2010年12月29日 星期三

█ 韓憑夫婦


.
宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。

憑怨,王囚之,淪為城旦。

妻密遺憑書,繆其辭曰:「其雨淫淫,河大水深,日出當心。」
: 過多的  淫雨綿綿(詩經)
而王得其書,以示左右, 左右莫解其意。既:……完成之後
不久之後,宋康王就拿到這封信,(用以)拿出來()展示給左右的臣子看,他們也都沒辦法()了解()她的()含意()
臣蘇賀對曰:
「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;出當心,心有死志也。」

我對你的思念與心中不斷積累的哀怨,已經形成了如大河般不可測知的痛苦的深淵。而我的心中,也已經明明白白的清楚,自己該做的事,清楚,唯一能走的道路。(以死明志)

俄而憑乃自殺。不久之後(俄而),韓憑就自殺了。
其妻乃陰腐其衣。王與之登台,妻遂自投台,左右攬之,衣不中手而死。
韓憑的妻子就偷偷的()腐壞衣服的下襬,等到一個跟宋康王登高台的機會,何氏於是()從高台上一躍而下(投台),左右伺候的俾女急忙出手拉住衣服(攬之),沒想到衣服禁不起拉扯,何氏還是摔了下台。
遺書於帶曰:「王利其生,妾利其死,願以屍骨,賜憑合葬。」
何氏在衣帶內留有遺書給宋康王:你希望我活下來,我卻渴望一死,追隨我夫,希望你能把我的屍骨,賜給韓憑家,跟著韓憑一起合葬。
 
王怒,弗聽。使里人埋之,塚相望也。
宋康王大怒,不讓手下再多講,也不想再多聽。就直接要求(指使)鄉里之人將何氏領回埋葬,並特別要求與韓憑墓相對望。

王曰:「爾夫婦相愛不已, 若能使塚合,則吾弗阻也。」
宋康王並當眾宣示:「既然你們夫婦倆如此相愛、至死不渝(不已),假若你們的恩愛,居然也能讓彼此相望的墳墓靠攏在一起的話,那我就不阻止了。」

魔幻寫實


宿昔之間,
就在一天(早晚)之間,
便有大梓木,生於二塚之端,
就有很大的梓木,分別在兩座墳墓的兩邊()長出來,
旬日而大盈抱,
只經過十天(旬日)就長大到需要兩手圍抱般的粗壯,
屈體相就,
而且枝幹相互屈(刻意委屈)彎、靠攏 (相就:相互靠近)
根交於下,
地下的樹根也相交於地面之下,
枝錯於上。
地上的枝幹也交錯於地面之上。

又有鴛鴦,雌雄各一,
又另外飛來鴛鴦一對,雌雄各一隻
恒棲樹上,晨夕不去。
經常的棲息在樹上,早晚都不離開,
交頸悲鳴,音聲感人。
經常脖子相互交疊,發出悲哀、令人感傷的鳴叫聲,

宋人哀之,遂號其木曰:「相思樹」。
宋國人也為他們感到哀傷,於是就稱呼這種樹木為「相思樹」。   

相思之名, 於此也。
「相思」的這個名字, 起源於這個事件。

南人謂:此禽即韓憑夫婦之精魂。
南方人說:這兩隻禽鳥,就是韓憑夫婦的靈魂。

今睢陽有韓憑城。其歌謠至今猶存。
睢陽這地方,到現在都還有一座韓憑城。關於韓憑夫婦的歌謠,也一直流傳到今天。


.
.

2010年12月22日 星期三

█ 新的 作業 EMAIL

.

stencer_1@pchome.com.tw
.
.

█ 關於 八德國中事件 的一封回信

.
 .
老師,你好:
我是XX,對於最近的八德國中事件,我覺得學校生活學生老師都出了問題了!
為捨摸校長還可以粉飾太平!

因為剛好你是人本基金會的老師!
我想要問問若是你是那間學校的老師!剛好你又是這件事件的當事人老師!
你只是看到兩班的學生打鬧過頭,去維持秩序!學生就對你口出三字經!
下課後,又去你的辦公室打翻椅子說要找幫派的人要來對你開槍!修理你!
連同之後校園又有霸凌事件,請問就你若是在八德國中遇到這種不良學生!
你的處理態度是捨摸?處身事外,處理學生的事,這種流氓學生講不聽又該怎摸辦?

我會這樣語重心長問你,是因為我在讀和春的時候,我知道的校園
是有人才剛入學就在賣k他命!是同學在吸介紹給我認識那個藥頭
我只是打招呼!卻不想去熟識才得知這種訊息的!!
只是考量要讀書到畢業,不想得罪人,所以不去告知師長!
也有去過五專生的房間,看到人家說的和春也有打打殺殺的開山刀!
當下,我對這間學校的信心突然少了很多,想到是流氓學校的感慨!
只是後來讀書的四年沒有捨摸嚴重的少年幫派事件!
讓我對自己的母校有些信心!!
因為我知道自己四技的分數考差了!可是我一直都很喜歡和春!
這是我一直不變的心!

我對師長的管教權一直是存在著以前六年級的心理!
老師可以打我,也能教育我!是絕對的威權!
所以,我不敢奢望我的老師對我用愛的教育!
我在讀國中的時候也是打罵教育,對於不打罵的老師也沒見過!
對於愛的教育的家庭是羨慕,可是不敢奢望!
我知道對於下一代,我確實想要用愛的教育!
不打我小孩,罵是應該會吧!
可是對於老師我居然是一面倒的支持老師可以用打罵教育!
我這樣的心理會不會很自私阿??
因為看到八德國中更是這樣想!!
只是責任卻都跑到老師身上了!!
因為我認為老師要維持秩序一定要有打罵的管教權阿!
難道我錯了嗎?
請 小山 老師以你人本老師的觀念,給我一點心的交流
和啟發好嗎?

謝謝~
(因為未來的十年我也會結婚阿~我也怕八德國中失控事件阿!!我是很認真看待這事情!)






-------------------------------------------------------------------------------


XX

所謂的 管教,指的是:

「使用合乎教育本質的方法,來管理或教育。

那,要怎樣才能合乎教育的本質呢?

意思是,
教育,在根本上,是怎麼一回事呢?

由於它很抽象,所以我試著一一條列出教育的條件,來讓你理解。

首先,理想上來說

教育不是傷害,教育是協助。

教育是導引,教育不是強迫。

教育是一種高級的改變與調整的技巧。

教育不是簡單的暴力脅迫。

教育的目的,在於傳遞文化的價值,在於傳遞生存的技巧。

教育需要的老師,
老師是高級的陪伴孩子的人才,
不是警察,也不是法官。


所以,你看,
教育需要體罰嗎?

體罰,可以用來逞罰犯罪的人,
作為遏止他繼續傷害他人的手段。

你覺得,學校裡的學生,等同於罪犯嗎?

學生比較需要的是逞罰,還是教導?

學生比較需要的是循循善誘,還是粗暴的侮辱與傷害?


我想,以上我提出的問題,
你的回答,應該也都會跟我一樣。

......問題究竟出在哪裡呢?

問題就出在......

假如教師與校長,都能有合理的退場機制

教育真的是一件高度困難的工作與事業。
做不來的人,就淘汰下來,讓別人試試看吧!

就跟公務員一樣。
假如公務員也能有合理的汰換機制,
那就不再會有
推託諉過、因循裝笨的公務員存在了。


這次八德國中的事件,
首先,
問題當然是出在校長與訓導主任的擺爛,
與官官相護的惡質文化。
因為教育局的官員,有人是校長的同學。

學生行為出問題了,
校長與訓導主任都不管,或置之不理。
教育局也當作沒事,掩飾成天下太平。

學生的不懂事,沒有被有效的遏止與協助,
當然就愈演愈烈。
從霸凌同學,到公然霸凌老師。
形同無政府、無校規存在的法外之地。

回答你最開始的問題,
假如今天我是八德的老師,
這事件早就曝光上報了。
校長早就捲舖蓋走人了。


法律,是文明社會的最後手段。
法律,事實上就形同  合法的以暴制暴。

你認為,
教育,有需要墮落到,以暴制暴嗎?

學生,可以等同罪犯,
毫無溝通、教導、協助、感動的餘地嗎?

相信我,
對於又笨又能力不足的老師來講,
真的很難做到。

那就請這些無能的人走路吧!
還有源源不斷的優秀人才,
渴望成為     為人師表呢!

想一想!


小山老師





2010年12月20日 星期一

█ 正音練習講義

正音練習講義
一、  ㄓㄔㄕㄖ  翹舌音練習

:之

:吃 穿

:施

:日

二、 ㄓㄔㄕ----ㄗㄘㄙ  對比練習

大字---大致  自序---秩序  髒話---彰化  一層---一成  

壞醋---壞處  粗布---初步  主婦---祖父  

老斯---老師  市場---四場  四鄰---士林  近似---進視

不縮---不說  蘇軾---舒適  老四---老式

三、 ---  對比練習

 讓人---浪人  出入---出路  好熱---好樂  快熱鍋---快樂歌
 父老---富饒  漏了一塊肉  入營---露營

      四、ㄓㄔㄕ---ㄓㄨ ㄔㄨ ㄕㄨ
          ㄗㄘㄙ----ㄗㄨ ㄘㄨ ㄙㄨ  對比練習

一隻---一株  豬油---只有  新職---新竹  不足---不值  制止---住址  大事---大樹  智力---助力  不知---不租  不粗---不吃  吃醋初次  塑膠---市郊  歷史---隸屬  老蘇老輸  二叔二十歲

四、    脣齒音的練習

:發 風(蜜蜂.風波 信封 豐富 奉陪
瘋子 門縫兒 出風頭 風涼話)
五、 ---  對比練習

花布---發布  戶戶富戶  會話---廢話  地荒---地方  發錢---花錢  飯前---換錢  唬人---輔仁 工會---公費  花費---花卉  氾濫---患難  不會---不費  一服藥---一壺茶

六、    撮口呼的練習

:迂
 

七、 ---  對比練習

異言---寓言  公益---公寓  意見---遇見  一體---玉體  一世---於是  姨妹---愚昧  遺傳---漁船  雞心---居心  不急---佈局  結交---絕交  皮件---疲倦  妳欠我錢---我勸妳還  妳是女生

八、    韻的練習


九、 ---  對比練習

五金---五經  禁止---靜止  禁酒---敬酒  不信---不幸  盆子---棚子  同門---同盟  門牙---萌芽  金魚---鯨魚  演進---眼鏡  父親---付清  彈琴---談情  寢室---請示  救心---救星  地震---地政 
鎮民---證明  陳舊---成就  不沉---不成  出身---出生  伸手---生手  人參---人生  抱緊---報警

十、 四聲  個別練習 

第一聲  陰平 

 「松山區新生東村山崩,村中三千隻公雞、公豬,通通遭殃。」

第二聲  陽平  


 「何伯伯昨兒從台南來,由牛銀叔陪同,急急忙忙拿錢存華南銀行,還沒回來。」

第三聲  上聲   

「早,你好!  好,妳早!」 「不多不少,吃得很飽」

第四聲  去聲   


「四月四日是廖重玉教授逝世紀念日,動物系、畜牧系,肅立悼念。」

  十一、 四聲  綜合練習

       陰陽上去(第一、二、三、四聲)


光明磊落 天晴雨過  山明水秀 精明苦幹 兵強馬壯  諸如此類

      去上陽陰(第四、三、二、一聲)


木已成舟 覆水難收 電影明星 異曲同工 上海寧波 亂講胡說 衣錦還鄉 萬古流芳

      十二、 ㄦ化韻變音

小孩兒(    )一塊兒(    )木板兒(    聊天兒(   
花園兒(    )一些兒(    )寶貝兒(    香味兒(   
小門兒(    )背心兒(    )沒勁兒(    沒事兒(   
三姨兒(    )有趣兒(    )沒法兒(    豆芽兒(   
大夥兒(    )瓜子兒(   

      十三、 一般容易念錯的常用詞語

一暴十寒  剛愎自用  否極泰來  度德量力  量入為出  荼毒生靈
不屈不撓  風聲鶴唳  富商大賈  盤查奸宄  鰥寡孤獨  綸巾羽扇
曲高和寡  隨聲附和  號召天下  奔走呼號  杯盤狼藉  自給自足 
草菅人命  戰戰兢兢  辦事棘手  怙惡不悛  酗酒滋事  露出破綻 
褫奪公權  為虎作倀  瞠乎其後  勝任愉快  數見不鮮  參差不齊 
從容自得  不勝枚舉  造詣深厚  良莠不齊  從中斡旋  虛與委蛇
已成定讞  惴惴不安  相形見絀  間不容髮  枕戈待旦  張牙舞爪
鳳毛麟角  挑撥離間  血口噴人
 
         
           
.       

2010年11月20日 星期六

█ 自閉歷程 Temple Grandin






【電影名稱】:自閉歷程 Temple Grandin
【字幕語言】:英語/繁中
【上映日期】:2010
◎譯  名 自閉歷程
◎片  名 Temple Grandin
◎年  代 2010
◎國  家 美國
◎類  別 劇情/傳記
◎語  言 英語
◎字  幕 繁簡英字幕
◎IMDB評分 8.5/10 (1,438 votes)
◎IMDB鏈接 http://www.imdb.com/title/tt1278469/
◎片  長 1h 48m 34s
◎導  演 米克·傑克遜 Mick Jackson
◎主演克萊爾·丹尼斯Claire Danes ....Temple Grandin
      朱莉婭·奧蒙德Julia Ormond ....Eustacia
      凱瑟琳·歐·哈拉Catherine O'Hara ....Aunt Ann
      大衛·斯特雷澤恩David Strathairn ....Professor Carlock
      布萊爾·波馬爾Blair Bomar ....Ellen

【劇情內容】

天寶·葛蘭汀雖然自幼患有自閉症,卻擁有亞利桑那州立大學
畜牧科學碩士,並於一九八八年獲得伊利諾大學的畜牧科學
博士學位。她是當今少數的牲畜處理設備設計、建造專家之一。
她在此專業領域中,發表過上百篇學術論文,並經常性地巡迴
各地發表演說。本片即根據她的自傳改編。

美國動物科學家、著名自閉症患者天寶·葛蘭汀(Temple Grandin)
,最近接受了HBO電視頻道的獨家專訪,講述自己的故事。
HBO頻道首次推出自閉症題材的故事片,她便是女主角
克萊爾·丹尼斯(Claire Danes)的原型:事業輝煌的動物科學家,
卻舉止笨拙,缺乏社交能力,或者正是這點也讓她在兩個領域裡
都取得了巨大成就:人道主義屠宰場設計師,直言不 諱的自閉症作家。

在故事片《天寶·葛蘭汀》中,HBO追溯葛蘭汀的童年生活:
四歲那年,她還不會說話,幾乎和外界沒有聯繫;不堪回首的讀書經歷,
最後她在牛仔國度裡一舉成 名。 《時代》記者克勞迪婭·瓦利斯
(Claudia Wallis)就傳記片採訪了62歲、現任科羅拉多州立大學
動物學教授的葛蘭汀。

HBO電影:Temple Grandin

Temple Grandin本身是自閉症(autism)病人,她不但獲得博士學位,
在大學內任教,還是許多暢銷書的作者
(Animals in Translation,Thinking in Pictures: My Life with Autism, ...)。
Dr. Oliver Sacks的暢銷書 An Anthropologist On Mars談的就是
Grandin的故事!

Grandin從自己的經驗出發,投入對於自閉症和動物心靈的研究。
她認為自閉症病人和動物的思考模式都是圖像式,而非像一般人是符號式
Grandin的研究在協助自閉症病人和農場管理有很大的貢獻,
目前美國1/3以上的農場管理系統都是Grandin設計的!

今年,HBO將Grandin的故事拍成電影,
讓更多人認識Grandin和自閉症病人的世界!

從小被診斷為自閉症的Temple Grandin,分享她的世界是以圖像思考,
她專門研究動物行為的專家,她並以經驗分享,這個世界需要視覺思考的人,
模式思考的人-,口語思考的人....等等各種怪異卻聰明的孩子。
身為自閉症患者的她讓觀眾了解,這-世界上是有不同角度的思考,
不同的在於思考模式。(2010演講) 影片來源:TED.COM

维基百科  TED大會  http://zh.wikipedia.org/zh-tw/TED%E5%A4%A7%E4%BC%9A

世界需要所有種類的心靈-The world needs all kinds of minds        Temple_Grandin_2009_PIXNET

http://www.youtube.com/watch?v=5FDivECOpqA&feature=player_embedded


影片  字幕檔 (  引自  射手網:http://shooter.cn/ )



1
00:00:07,400 --> 00:00:09,491
我叫天寶·葛蘭汀
My name is Temple Grandin.


2
00:00:10,069 --> 00:00:12,128
我與眾不同
I'm not like other people.


3
00:00:16,442 --> 00:00:19,892
我以圖像思考 並將它們連結
I think in pictures and I connect them.


4
00:00:19,892 --> 00:00:28,046
<font color="#4096d1">
-==破爛熊樂園傾情奉獻==-
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業用途</font>


5
00:00:42,831 --> 00:00:48,702
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
自閉歷程</font>


6
00:01:35,256 --> 00:01:42,325
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
翻譯:小米 皮皮</font>


7
00:01:46,578 --> 00:01:54,516
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
校對:小魎攢RP等1000PASS</font>


8
00:01:55,624 --> 00:01:59,294
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
時間軸:60</font>


9
00:01:59,600 --> 00:02:02,811
亞利桑那州 1966年
ARIZONA 1966


10
00:02:07,920 --> 00:02:10,395
她在那裡! 天寶!
There she is! Temple!


11
00:02:12,224 --> 00:02:14,025
好熱!
It's hot!


12
00:02:15,127 --> 00:02:18,805
快過來 親愛的 你擋住其他乘客了!
Come on, dear. You're holding up the other passengers!


13
00:02:20,032 --> 00:02:22,333
我能看到熱氣!
I can see the heat!


14
00:02:27,973 --> 00:02:30,222
天寶!      桑迪 來這邊
Temple!        Sandy, over here.


15
00:02:33,746 --> 00:02:35,761
這裡能住人嗎?
Do people live here?


16
00:02:42,721 --> 00:02:44,830
狼在咆哮
The wolf is growling


17
00:02:44,830 --> 00:02:48,399
拿槍的男人對伊利亞·庫亞金說
and the man with the shotgun says to Illya Kuryakin,


18
00:02:48,399 --> 00:02:51,293
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


19
00:02:52,164 --> 00:02:54,601
不好意思 天寶 我聽不懂你在說什麼
I'm sorry, Temple, you lost me.


20
00:02:54,601 --> 00:02:57,775
"秘密特工"(美國古董間諜劇) 迷宮瞭望
The Man from U.N.C.L.E. The Gazebo in the Maze.


21
00:02:57,775 --> 00:02:59,267
狼在咆哮
The wolf is growling


22
00:02:59,267 --> 00:03:02,117
拿槍的男人對伊利亞·庫亞金說
and the man with the shotgun says to Illya Kuryakin,


23
00:03:02,117 --> 00:03:04,788
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


24
00:03:05,256 --> 00:03:08,113
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


25
00:03:12,518 --> 00:03:13,680
你還好嗎?
You okay?


26
00:03:14,954 --> 00:03:18,761
安 安 這是哪裡?      看個夠吧
Aunt Ann, what is this place?        Just holding pens.


27
00:03:18,761 --> 00:03:21,170
東海岸可沒有這些東西吧?
You don't have those on the East Coast, huh?


28
00:03:21,393 --> 00:03:23,868
這裡是屠宰場嗎?
Is this where they slaughter them?


29
00:03:25,002 --> 00:03:26,933
是的
Yes, it is.


30
00:03:32,705 --> 00:03:35,495
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


31
00:03:35,841 --> 00:03:38,977
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


32
00:03:38,977 --> 00:03:40,841
沒錯 去吧
Yes. Yes, please.


33
00:03:41,647 --> 00:03:43,842
去把門打開 天寶
Open the gate, please, Temple.


34
00:03:45,693 --> 00:03:47,628
你想讓我把那扇門打開嗎?
Would you like for me to open that gate?


35
00:03:47,628 --> 00:03:49,190
是的!
Yes!


36
00:04:18,017 --> 00:04:19,635
對!
That's it!


37
00:04:28,927 --> 00:04:30,462
快點 天寶
Come on, Temple.


38
00:04:48,315 --> 00:04:49,670
天寶?
Temple?


39
00:04:51,016 --> 00:04:52,639
走吧 飯桶!
Come on, git!


40
00:04:53,552 --> 00:04:54,934
他們到了
There they are.


41
00:04:55,087 --> 00:04:57,004
天寶把門打開了
Temple made it okay.


42
00:04:57,556 --> 00:04:58,946
跟邁克叔叔打個招呼
Say hi to your Uncle Mike.


43
00:04:58,946 --> 00:05:00,582
你好 天寶
Hi, Temple.


44
00:05:00,893 --> 00:05:04,451
我剛才正在跟比利講你 我們的避暑客
I just been telling Billy here all about our summer visitor.


45
00:05:06,165 --> 00:05:08,234
你是個牛仔嗎?
Are you a cowboy?


46
00:05:08,234 --> 00:05:09,368
請不要介意我的侄女
Excuse my niece.


47
00:05:09,368 --> 00:05:11,207
這不是跟人打招呼的方法 天寶
That's not how we greet people, Temple.


48
00:05:11,207 --> 00:05:13,045
你知道該怎麼打招呼
You know better than that.


49
00:05:13,972 --> 00:05:15,806
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple. It's very nice to meet you.


50
00:05:15,974 --> 00:05:18,558
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple. It's very nice to meet you.


51
00:05:18,911 --> 00:05:20,599
我也是
Nice to meet you, too.


52
00:05:23,482 --> 00:05:24,892
女士
Ma'am.


53
00:05:25,718 --> 00:05:27,912
謝謝 我明天就把它換好
Thanks for this. I'll replace it tomorrow.


54
00:05:27,912 --> 00:05:30,000
好的 不著急 我有備用的
Yeah. No rush. I got spares.


55
00:05:33,092 --> 00:05:35,469
你們這裡能收到"秘密特工"嗎?
Do you get The Man from U.N.C.L.E.?


56
00:05:36,428 --> 00:05:38,027
我帶你去房間看看
Let me show you your room.


57
00:05:46,939 --> 00:05:48,566
這些就放在這裡可以嗎?
These okay here?


58
00:05:51,043 --> 00:05:52,943
我的科幻小說都放在那邊
And I put all my science fiction books there.


59
00:05:53,012 --> 00:05:55,176
怎麼能看出這是我的房間?
How do I know this is my room?


60
00:05:55,176 --> 00:05:58,558
因為我們說好了 這就是你的房間
Because we say so. It's your room.


61
00:06:14,933 --> 00:06:16,355
行了嗎?
Okay?


62
00:06:19,104 --> 00:06:20,275
好的
Okay.


63
00:06:35,220 --> 00:06:38,680
天寶 你要上大學了 興奮嗎?
So, Temple, you excited about college?


64
00:06:38,680 --> 00:06:40,278
這可是大事
That's something.


65
00:06:40,693 --> 00:06:42,718
謝謝你      我不能吃這些
Thank you.        I can't eat that.


66
00:06:42,795 --> 00:06:44,422
我有腸炎 因為緊張 我患了腸炎
I have colitis. I get it from nervousness.


67
00:06:44,496 --> 00:06:46,996
我只吃布丁和果凍      我知道
I eat pudding and Jell-O.        I know.


68
00:06:47,065 --> 00:06:48,125
你媽媽說過了
Your mom said.


69
00:06:52,871 --> 00:06:55,017
你還沒回答邁克的問題呢
So you didn't answer Mike's question.


70
00:06:55,223 --> 00:06:56,637
你要上大學了 興奮嗎?
Are you excited about going to college?


71
00:06:56,709 --> 00:07:00,303
我想繼續呆在高中 我很喜歡我的科學老師
I want to stay in high school. I like my science teacher.


72
00:07:00,346 --> 00:07:02,644
卡洛克博士非常聰明 而且他也上過大學
Dr. Carlock's very smart and he's been to college.


73
00:07:02,715 --> 00:07:04,603
我不明白為什麼要到大學去學
So I don't understand why I have to move to learn


74
00:07:04,603 --> 00:07:07,064
他本來就知道的東西
what he probably already knows.


75
00:07:14,059 --> 00:07:16,252
甜點匙和茶匙要放在不同的地方
The dessert spoons and teaspoons go in different sections.


76
00:07:16,328 --> 00:07:17,661
我就是這麼放的
I did that.


77
00:07:20,699 --> 00:07:23,048
你叔叔分不清它們
You know, your uncle can't tell them apart.


78
00:07:23,049 --> 00:07:25,136
有時候我也分不清
And sometimes I can't either.


79
00:07:27,473 --> 00:07:29,034
它們不一樣
They're different.


80
00:07:30,242 --> 00:07:32,111
是的 沒錯
Yes, they are.


81
00:07:32,911 --> 00:07:34,659
該睡覺了 年輕的女士
I think it's time for bed, young lady.


82
00:07:34,660 --> 00:07:36,745
我們早上聽到雞鳴就起床
We get up with the rooster around here.


83
00:07:50,095 --> 00:07:53,771
不缺什麼東西吧?      這是我的房間
You got everything?        This is my room.


84
00:07:54,196 --> 00:07:55,686
天寶·葛蘭汀的房間
TEMPLE'S GRANDIN ROOM


85
00:07:55,721 --> 00:07:57,166
是的
Yes, it is.


86
00:07:57,836 --> 00:07:59,565
晚安      我不想讓你抱我
So, good night.        I don't want you to do that.


87
00:07:59,638 --> 00:08:02,596
對不起 我忘了 不抱
I'm sorry. I forgot. No hugs.


88
00:08:04,776 --> 00:08:06,412
那麼 晚安了
Good night then.


89
00:08:52,190 --> 00:08:54,238
你好?      我把你吵醒了嗎?
Hello?        Did I wake you?


90
00:08:54,438 --> 00:08:55,787
當然沒有      是誰?
Of course not.        Who is it?


91
00:08:55,861 --> 00:08:57,431
是安!
It's Ann!


92
00:08:58,497 --> 00:09:00,226
你猜我在天寶的衣櫃裡
Guess what I found balled up


93
00:09:00,226 --> 00:09:01,949
找到了什麼東西捲成一團?
in the bottom of Temple's closet?


94
00:09:01,949 --> 00:09:04,917
一件她不喜歡的夏日連衣裙?
A lovely summer frock she didn't want?


95
00:09:05,052 --> 00:09:08,328
我花了好久才把它熨平 早上我就寄出去
It's taken me an age to iron it. I'll mail it in the morning.


96
00:09:08,407 --> 00:09:09,584
如果你都沒辦法讓她把裙子帶上
If you couldn't get her to pack it,


97
00:09:09,584 --> 00:09:11,375
我很懷疑她會聽我的話穿裙子
I'm not sure I can get her to wear it.


98
00:09:11,375 --> 00:09:13,744
她剛到這裡就把另一件裙子扔了
The other one came off the minute she arrived.


99
00:09:13,812 --> 00:09:15,143
她怎麼樣?
How is she?


100
00:09:16,582 --> 00:09:20,107
她很好      跟我說說
She's good.        Tell me.


101
00:09:20,719 --> 00:09:25,984
她...邁克提到大學的時候 她變的很緊張
She...She got tense when Mike mentioned college, but...


102
00:09:26,158 --> 00:09:29,960
不過 她後來平靜下來了 很乖地上床睡覺了
No, but then she calmed down and she went off to bed just fine.


103
00:09:30,028 --> 00:09:33,022
別擔心 這個夏天 照顧天寶就是我的工作
Stop worrying. Temple's my job for the summer.


104
00:09:33,098 --> 00:09:35,032
去擔心別人吧
Worry about the others.


105
00:09:35,100 --> 00:09:37,466
我想她一定會玩地很開心的
I'm sure she's gonna have a great time.


106
00:09:37,536 --> 00:09:39,306
不過你一定要記得
You do remember, though,


107
00:09:40,147 --> 00:09:42,374
總有些事會引爆她的脾氣的
something's gonna set her off.


108
00:09:50,215 --> 00:09:51,309
天寶?
Temple?


109
00:09:53,218 --> 00:09:54,597
天寶!
Temple!


110
00:09:57,489 --> 00:10:01,968
天寶 我需要幫忙!
Temple, I could really use a hand here!


111
00:10:08,734 --> 00:10:11,328
你想過要讀什麼專業嗎?
So any idea what your major might be?


112
00:10:11,403 --> 00:10:14,202
科學 多半是心理學
Science, probably psychology.


113
00:10:16,174 --> 00:10:18,438
你不用現在就決定 對嗎?
You don't have to decide just yet, do you?


114
00:10:18,510 --> 00:10:21,308
大學比寄宿學校好多了      真棒
It's better than boarding school.        That's great.


115
00:10:21,380 --> 00:10:23,744
有很多選擇...      丹尼在盯著你看
Lots of choices...        Danny's looking at you.


116
00:10:23,849 --> 00:10:26,632
看到了嗎? 它不用轉頭就能看到四周
See? He can see all around without moving his head.


117
00:10:27,786 --> 00:10:29,172
那你怎麼知道它在看哪個方向?
So how do you know where he's looking?


118
00:10:29,172 --> 00:10:30,270
它的耳朵
His ears.


119
00:10:30,322 --> 00:10:32,552
它看哪裡 耳朵就指向哪裡
He points his ears where he's looking.


120
00:10:32,624 --> 00:10:37,982
看到了嗎?它在看你 現在它在看那些牛仔
See? He's looking at you. And he's looking at those cowboys.


121
00:10:38,830 --> 00:10:42,163
對吧? 現在它的注意力轉向我了 它在看我
See? Now I've got his attention. Now he's looking at me.


122
00:10:42,234 --> 00:10:45,101
你說得對 你怎麼發現的?
You're right. How'd you figure that out?


123
00:10:48,755 --> 00:10:51,050
好了!      他們在幹什麼?
There you go!        What are they doing?


124
00:11:05,257 --> 00:11:07,519
那是什麼?
What is this thing?


125
00:11:07,826 --> 00:11:10,820
這樣它就不能動了 比利才能給它打預防針
It holds her still so Billy can inoculate her.


126
00:11:34,419 --> 00:11:37,312
它怎麼了? 它冷靜下來了
What happened to it? It calmed down.


127
00:11:37,856 --> 00:11:41,104
它們喜歡這個機器 能讓它們溫和下來
They just like it. It gentles them.


128
00:12:37,315 --> 00:12:39,806
站著別動 不然它們會來追你的
Stand still and they'll come to you.


129
00:12:40,152 --> 00:12:42,279
它們不會傷害你 只是好奇
Won't harm you. Just curious.


130
00:12:43,088 --> 00:12:44,953
忍不住要過來
Can't help themselves.


131
00:13:25,497 --> 00:13:27,695
你擔心在學校裡掉隊嗎?
Are you worried about keeping up with the other students?


132
00:13:27,766 --> 00:13:31,497
不 我又不笨      我沒說你笨
No. I'm not stupid.        I didn't say you were.


133
00:13:31,570 --> 00:13:34,767
你要從家裡搬出去嗎?      拉直
Is it moving away from home?        Hold it straighter.


134
00:13:37,175 --> 00:13:39,700
為什麼你不想上大學?
Why don't you want to go to college?


135
00:13:41,146 --> 00:13:42,240

People.


136
00:13:42,914 --> 00:13:44,905
我不懂別人
I don't understand people.


137
00:13:44,983 --> 00:13:46,951
至少高中同學都知道 我不懂他們
At least the people at school know I don't understand them


138
00:13:47,018 --> 00:13:48,843
而且我和其中一些人交了朋友
and some of them are my friends anyway.


139
00:13:48,843 --> 00:13:50,776
什麼地方你不懂?
What don't you understand?


140
00:13:51,289 --> 00:13:53,897
女孩們為男孩子們瘋狂
Girls get all goofy over boys.


141
00:13:55,293 --> 00:13:57,389
老是談著愚蠢的流行樂隊 服裝
They talk about silly pop groups and clothes


142
00:13:57,390 --> 00:13:58,328
總是說這種話
and say things like,


143
00:13:58,396 --> 00:14:00,287
"我這麼高興 你怎麼這麼暴躁?"
"Why are you so grumpy?" when I'm happy.


144
00:14:00,365 --> 00:14:01,369
我說"我也高興"
And I say, "I'm happy."


145
00:14:01,370 --> 00:14:03,266
他們會說"你看起來不像高興的樣子"
And they say, "Well, you don't look happy."


146
00:14:03,335 --> 00:14:05,183
我就會說"你看不出來我在思考嗎?
And I say, "Can't you see I'm thinking?


147
00:14:05,183 --> 00:14:07,629
看不出來我很難過嗎?"
And can't you see I'm sad?"


148
00:14:08,039 --> 00:14:10,667
而且我聽不懂他們在談什麼
And I don't know what they're talking about.


149
00:14:11,777 --> 00:14:13,904
你高興的時候是什麼樣子?
What do you look like when you're happy?


150
00:14:14,346 --> 00:14:15,506
像這樣
Like this.


151
00:14:16,448 --> 00:14:18,233
不 當你跟我談起"秘密特工"時
No. That's not what you looked like


152
00:14:18,233 --> 00:14:19,981
你可不是這個樣子
when you were telling me about The Man from U.N.C.L.E.


153
00:14:20,151 --> 00:14:21,848
你是這個樣子
You looked like this.


154
00:14:25,857 --> 00:14:27,825
這樣很滑稽
That's funny looking.


155
00:14:29,327 --> 00:14:32,507
快樂 這是生氣
Happy. And that's you angry.


156
00:14:38,492 --> 00:14:40,013
生氣
ANGRY


157
00:14:42,107 --> 00:14:45,067
快樂 這一張我很快樂
Happy. I'm happy in that one.


158
00:14:45,510 --> 00:14:48,233
更像是滿足
I'd say more satisfied.


159
00:14:49,314 --> 00:14:50,645
滿足
Satisfied.


160
00:15:18,109 --> 00:15:20,877
瑪利亞 你能過來幫我個忙嗎?
Maria, can you give me a hand here?


161
00:16:13,665 --> 00:16:16,627
天寶! 天寶!
Temple! Temple!


162
00:16:33,251 --> 00:16:35,056
把我關進來
Close it on me.


163
00:16:35,186 --> 00:16:37,626
天寶 快出來      把我關進來!
Temple, let's get you out of...        Close it on me!


164
00:16:37,626 --> 00:16:41,361
別傻了!      求你了!
Don't be silly!        Please!


165
00:16:51,936 --> 00:16:54,410
把兩邊關上 把兩邊關上
Close the sides. Close the sides.


166
00:16:55,340 --> 00:16:57,528
求你了!
Please!


167
00:17:03,081 --> 00:17:05,812
關緊! 再拉緊點!
Harder! More!


168
00:17:53,000 --> 00:17:54,412
拉動旁邊的小銅桿
Pull Brass Rod Gate Opens


169
00:17:54,412 --> 00:17:56,783
你有47秒的通過時間
you hve 47 seconds to drive through.


170
00:18:16,688 --> 00:18:18,713
你看到天寶在大門那兒做的東西了嗎?
Did you see Temple's handiwork at the gate?


171
00:18:18,790 --> 00:18:21,054
真是巧妙極了 不是嗎?
Isn't that the darndest thing?


172
00:18:22,994 --> 00:18:24,018

Hi.


173
00:18:25,897 --> 00:18:27,288
嗨 親愛的      嗨
Hi, darling.        Hi.


174
00:18:27,365 --> 00:18:28,784
這些年來安一直在催我
All these years Ann's been bugging me,


175
00:18:28,784 --> 00:18:30,994
那麼精妙的東西我可做不出來!
like I could ever come up with that!


176
00:18:37,542 --> 00:18:38,975
就是它嗎?
Is that it?


177
00:18:40,078 --> 00:18:42,069
天寶就是一直在用這個嗎?
Is that what Temple's been using?


178
00:18:42,147 --> 00:18:45,354
是的 我知道它看來很可怕
Yes, it is. I know, it looks horrible,


179
00:18:45,354 --> 00:18:48,043
但是真的對她有幫助
but it helps her.


180
00:18:52,924 --> 00:18:56,554
我去找她 天寶!
I'll go find Temple. Temple!


181
00:19:01,099 --> 00:19:03,024
那是我的 那是天寶的
That's mine. That's Temple's.


182
00:19:03,101 --> 00:19:04,968
她這個夏天快樂極了
She's had a great summer.


183
00:19:04,968 --> 00:19:06,400
你簡直無法相信她修好了多少東西
You won't believe the things she's fixed.


184
00:19:06,471 --> 00:19:07,994
她和動物們處得很好
She's wonderful with the cattle.


185
00:19:07,994 --> 00:19:09,938
我知道了 謝謝你了
Yeah. I...I appreciate that.


186
00:19:10,008 --> 00:19:12,968
我應該提醒你一句 她決心要留下來
I should warn you, she has her mind set on staying.


187
00:19:13,044 --> 00:19:14,892
這件事沒得商量
That's not an option.


188
00:19:18,283 --> 00:19:19,660

Ann.


189
00:19:21,553 --> 00:19:25,080
對不起 我無意冒犯你
I'm sorry. I didn't mean to attack you,


190
00:19:25,256 --> 00:19:27,556
尤其是你整個夏天都如此慷慨大方
especially when you've been so generous all summer.


191
00:19:27,625 --> 00:19:30,553
天寶? 天寶?
Temple? Temple?


192
00:19:32,864 --> 00:19:34,487
天寶
Temple.


193
00:19:35,200 --> 00:19:36,756
天寶!
Temple!


194
00:19:54,786 --> 00:19:57,778
路上順利嗎 媽媽? 你很準時
How was your trip, Mother? You made good time.


195
00:19:58,756 --> 00:20:02,963
路途漫長 謝謝你的關心
It was long. Thank you for asking.


196
00:20:04,095 --> 00:20:05,792
你準備好去上大學了嗎?
You ready for college?


197
00:20:08,933 --> 00:20:11,197
我更願意呆在這裡
I think I'd rather stay here.


198
00:20:12,370 --> 00:20:14,270
我們已經談過這件事了
We've talked about this.


199
00:20:14,639 --> 00:20:17,107
親愛的 你會好起來的
Sweetheart, you're gonna be fine.


200
00:20:18,843 --> 00:20:22,670
這事沒人預料到 妳在這裡的改變,簡直就是奇跡
No one expected it. It's nothing short of a miracle.


201
00:20:25,250 --> 00:20:27,092
奇跡!
It's a miracle!


202
00:20:32,900 --> 00:20:35,000
富蘭克林皮爾斯大學 1966年
FRANKLIN PIERCE COLLEGE 1966


203
00:20:42,700 --> 00:20:45,427
天寶 這邊
Temple, this way.


204
00:20:56,714 --> 00:20:59,527
我幫你開門      謝謝
Can I get that for you?        Thank you.


205
00:21:23,174 --> 00:21:26,598
224 這就是你的房間
224. This is you.


206
00:21:34,752 --> 00:21:36,811
我沒有室友      不不不
I don't have a roommate.        No, no, no.


207
00:21:36,888 --> 00:21:40,289
你的室友幾周後才來
Your roommate is coming in another couple of weeks.


208
00:21:40,358 --> 00:21:41,620
記得嗎?
Remember?


209
00:21:42,694 --> 00:21:44,719
每個人都有室友!
Everyone else has a roommate!


210
00:21:44,796 --> 00:21:46,385
你何不把這看成
Well, then, why don't you just think of


211
00:21:46,386 --> 00:21:49,563
一個適應新環境的大好機會呢?
it as a chance to settle in, sweetheart?


212
00:21:50,268 --> 00:21:52,361
我要回家了      天寶
Think I'll go back home!        Temple.


213
00:21:52,437 --> 00:21:55,838
我知道一切都很陌生
I know that this is strange and new,


214
00:21:55,907 --> 00:21:57,078
但是你會適應的
but you're going to be all right.


215
00:21:57,078 --> 00:21:58,842
我不想呆在這裡!
I don't want to stay here!


216
00:21:59,010 --> 00:22:00,901
努力適應 保持平靜
Try and stay calm.


217
00:22:01,246 --> 00:22:04,841
會好起來的 努力適應 保持平靜 好嗎?
It's all right. Try and calm down, all right?


218
00:22:04,916 --> 00:22:07,714
你單獨呆一會兒吧
I'm going to give you a moment to yourself.


219
00:22:20,632 --> 00:22:22,563
出啥事了      她還好嗎 (波士頓 1951年)
What's wrong?        Is she all right?  (BOSTON, 1951)


220
00:22:22,633 --> 00:22:25,127
喜歡和其他孩子玩嗎?
Interested in playing with other children?


221
00:22:25,737 --> 00:22:27,711
不 不喜歡
No, not really.


222
00:22:27,905 --> 00:22:29,805
玩具 洋娃娃?
Plays with toys, dolls?


223
00:22:30,008 --> 00:22:32,135
她喜歡撕東西
She loves to rip things.


224
00:22:32,677 --> 00:22:35,177
不會說話 她幾歲了?
And no speech yet at the age of...


225
00:22:35,246 --> 00:22:38,456
四歲 四歲了
Four. She's four.


226
00:22:39,350 --> 00:22:41,851
還是不會說話
No, not yet.


227
00:22:44,522 --> 00:22:47,284
我想這只是一個階段 但是...
I'm sure it's just a phase, but...


228
00:22:47,284 --> 00:22:50,250
你的孩子明顯患有自閉症
Your child is clearly autistic.


229
00:22:51,629 --> 00:22:53,934
自閉症 我...我不太瞭解...
Autistic. I'm...I'm not familiar...


230
00:22:53,934 --> 00:22:56,441
她患有幼兒精神分裂症
She's an infantile schizophrenic.


231
00:22:58,803 --> 00:23:02,367
幼兒...那麼...
Infantile...So...


232
00:23:02,640 --> 00:23:04,730
她什麼時候能好?
So when would she grow out of it?


233
00:23:04,730 --> 00:23:07,270
我是說 長大後她會怎麼樣?
I mean, what's the next step for...


234
00:23:07,345 --> 00:23:10,078
我們建議你送她到療養院去
We generally recommend an institution.


235
00:23:10,148 --> 00:23:13,743
療養多久? 我不知道 我...
For how long? I'm not sure I would like that. I really...


236
00:23:13,818 --> 00:23:15,979
我不想錯過她的第一句話
I...I wouldn't want to miss her first words.


237
00:23:16,054 --> 00:23:19,222
她很可能永遠不會說話
She probably will never speak.


238
00:23:19,424 --> 00:23:22,191
恐怕這種治療不分療程
And I'm afraid there is no course of treatment.


239
00:23:22,260 --> 00:23:25,127
我說的是長期住院治療
I'm talking about institutionalization.


240
00:23:28,366 --> 00:23:29,460
但是...
But...


241
00:23:32,136 --> 00:23:34,572
她...她剛開始是個再正常不過的孩子
I mean, she...She was a perfectly normal baby


242
00:23:34,572 --> 00:23:36,334
後來她變了
and then later she changed.


243
00:23:36,507 --> 00:23:39,999
我想知道為什麼會這樣
So I need to know how, why.


244
00:23:40,912 --> 00:23:42,889
我不確定你是否能...
I'm not sure you'd...


245
00:23:42,889 --> 00:23:44,522
讓你的丈夫給我打個電話吧
Perhaps if you had your husband call me.


246
00:23:44,522 --> 00:23:47,484
我的丈夫非常繁忙 而且我畢業於哈佛
My husband is a very busy man and I graduated from Harvard,


247
00:23:47,484 --> 00:23:49,579
你為什麼不跟我說說試試呢?
so why don't you try me?


248
00:23:50,457 --> 00:23:51,771
很抱歉
I'm sorry.


249
00:23:53,558 --> 00:23:58,727
自閉症很有可能由母愛缺失導致的
It's been suggested that it may be a lack of bonding with the mother,


250
00:23:58,763 --> 00:24:03,527
在某個關鍵階段 母親冷淡疏遠孩子
that at a crucial phase, the mother was cold, aloof,


251
00:24:03,601 --> 00:24:05,969
而這個時候孩子最需要身體上的愛撫
when the child most needed physical affection.


252
00:24:06,204 --> 00:24:07,828
但是事實不是這樣
But that is not what happened.


253
00:24:07,905 --> 00:24:10,135
我還有另一個孩子 她不是這樣的
We have another child and she is not like this,


254
00:24:10,208 --> 00:24:12,736
而且我跟其他母親一樣
and I did not do anything different.


255
00:24:13,104 --> 00:24:14,413
天寶抗拒我
Temple rejects me.


256
00:24:14,413 --> 00:24:17,659
我...我想抱她 但是她不肯
I...I want to hug her and she won't let me.


257
00:24:17,882 --> 00:24:20,388
我知道這是我的職責 我可以從現在開始
I'm supposed to have done this. Well, then, I can undo it.


258
00:24:20,388 --> 00:24:22,975
只要你告訴我該怎麼做      正如我說過的
You just tell me what to do.        As I said,


259
00:24:22,975 --> 00:24:25,797
我建議住院治療
I recommend institutionalization.


260
00:24:25,797 --> 00:24:28,587
這裡是我們推薦的療養院名單
Here's a list of facilities that we recommend.


261
00:24:29,660 --> 00:24:31,992

Dog.


262
00:24:32,096 --> 00:24:34,321

Dog.


263
00:24:34,321 --> 00:24:37,234
天寶 狗
Temple. Dog.


264
00:24:42,140 --> 00:24:46,135
天寶 貓
Temple. Cat.


265
00:24:46,144 --> 00:24:49,390
貓 天寶 試試
Cat. Temple, try.


266
00:24:51,849 --> 00:24:55,883
媽媽
Mommy.


267
00:24:56,754 --> 00:24:58,096
媽媽
Mommy.


268
00:25:00,391 --> 00:25:02,561
我知道你能聽到我說話
I know you can hear me.


269
00:25:06,197 --> 00:25:11,693
好吧 媽媽需要休息五分鐘
All right. I think Mommy needs a five-minute break.


270
00:25:35,626 --> 00:25:36,718
好了嗎?
Okay?


271
00:25:38,963 --> 00:25:40,506
好了
Okay.


272
00:25:51,901 --> 00:25:55,466
法語


273
00:25:55,466 --> 00:25:59,668
不 我不想學法語 我想學科學
No. I don't want to study French. I want to learn science.


274
00:26:03,120 --> 00:26:05,408
請讀這一頁
Read the page, please.


275
00:26:08,059 --> 00:26:09,549
讀過了
Read it.


276
00:26:16,100 --> 00:26:18,560
那它講的是什麼?
And what did it say?


277
00:26:30,248 --> 00:26:31,694
你...
You...


278
00:26:32,250 --> 00:26:33,984
你學過了?
You learned it?


279
00:26:34,685 --> 00:26:36,448
我只是看了一眼
I just looked at it.


280
00:26:36,721 --> 00:26:38,132
然後這一頁就印在了我的腦子裡
Then I have the page in my mind


281
00:26:38,132 --> 00:26:39,933
我不用看書也可以讀
and can read off the page.


282
00:26:39,933 --> 00:26:42,551
我看到圖像 然後把圖像連結
I see pictures and connect them.


283
00:27:04,248 --> 00:27:06,433
嘿 給我留個座位!
Hey, save me a seat!


284
00:27:06,433 --> 00:27:08,336
給我看看 快出去!
Let me see. Come out here.


285
00:27:09,353 --> 00:27:11,864
約翰 我給你弄了一個      讓路
John, I got one for you.        Coming through.


286
00:27:11,864 --> 00:27:13,525
小心!
Watch out!


287
00:27:18,029 --> 00:27:20,744
我只吃果凍和酸奶!
I only eat Jell-O and yogurt!


288
00:27:20,779 --> 00:27:23,950
我只吃果凍和酸奶!
I only...I only eat Jell-O and yogurt!


289
00:27:39,917 --> 00:27:41,575
你看到了嗎?
You see her?


290
00:28:43,647 --> 00:28:45,347
不要意思
Excuse me?


291
00:28:46,417 --> 00:28:48,284
我是你的室友
I'm your roommate.


292
00:28:48,486 --> 00:28:50,215
你在幹什麼?
What are you doing?


293
00:28:50,521 --> 00:28:52,113
這是我自己做的一個機器
It's a machine I just made.


294
00:28:52,189 --> 00:28:53,391
它讓人覺得被擁抱了
It feels like a hug.


295
00:28:53,391 --> 00:28:56,295
你想抱一下嗎? 感覺好極了
Do you want a hug? It feels really good.


296
00:29:03,401 --> 00:29:08,230
當你鑽到機器裡的時候
So when you got in your machine,


297
00:29:10,441 --> 00:29:12,908
不 我不覺得自己像頭牛
No, I didn't feel like a cow.


298
00:29:13,244 --> 00:29:15,434
但它能給你帶來愉悅感
But it gave you pleasure.


299
00:29:15,469 --> 00:29:18,368
它讓我感覺很好 很溫和
It made me feel good, gentle.


300
00:29:18,883 --> 00:29:21,598
擁抱讓你感覺良好      是的
The hug made you feel good.        Yes.


301
00:29:22,053 --> 00:29:24,990
但是你不喜歡別人碰你      不喜歡
But you don't like to be touched by people.        No.


302
00:29:28,225 --> 00:29:30,423
你喜歡碰自己嗎?
Do you like to touch yourself?


303
00:29:33,564 --> 00:29:35,720
我自己可以碰自己
Touching myself's okay.


304
00:29:35,866 --> 00:29:37,834
但是當那個機器挨到你的時候
But when the squeeze machine touches you,


305
00:29:37,902 --> 00:29:39,950
感覺更好?      是的
it feels better?        Yes.


306
00:29:40,971 --> 00:29:43,022
它能幫你舒緩心情?
It gives you release?


307
00:29:46,076 --> 00:29:48,510
是的 舒緩心情
Yes, there is release.


308
00:29:53,651 --> 00:29:55,710
但是我需要它!      把它搬走吧
But I need it!        Let's take it down.


309
00:29:55,786 --> 00:29:57,880
這是我自己做的! 是我的!
I built it! It's mine!


310
00:29:57,880 --> 00:29:58,812
吵什麼呢?
What's all the noise?


311
00:29:58,923 --> 00:30:01,850
等等! 住手!      怪胎
Wait! Stop it!        Pervert.


312
00:30:02,159 --> 00:30:04,059
抓緊了嗎?      抓緊了
Got it? Okay.        Yeah, I got it.


313
00:30:25,416 --> 00:30:29,413
二十三小時五十九分
Twenty three hours, 59 minutes


314
00:30:29,413 --> 00:30:35,407
四 三 二 一 零點! 行動!
and four, three, two, one. Zero hour, Mr. Solo!


315
00:30:59,183 --> 00:31:01,849
嘿!你在幹什麼?
Hey! What are you doing?


316
00:31:03,120 --> 00:31:06,896
站住! 站住!
Stop! I said stop!


317
00:31:39,256 --> 00:31:41,681
她說她春假以後就不回學校了
She says she's not going back after spring break


318
00:31:41,759 --> 00:31:43,877
除非她可以把機器帶去
unless she can take it with her.


319
00:31:46,463 --> 00:31:48,627
你在聽嗎?      在聽
Are you still there?        Yes.


320
00:31:48,699 --> 00:31:51,361
我真的不覺得這是個好主意
And I really don't think it's a good idea.


321
00:31:51,435 --> 00:31:53,164
但是對她很有用
It works for her.


322
00:31:53,237 --> 00:31:55,967
我們一直在全力避免這種事情發生
It's everything we've been struggling to get away from.


323
00:31:56,040 --> 00:31:59,957
學校說的再清楚不過了 房間裡不准放機器
They were perfectly clear. No devices in her room.


324
00:31:59,992 --> 00:32:04,154
別人都會覺得她是怪胎
Could there be a better way to mark her as a weirdo and an oddball?


325
00:32:04,748 --> 00:32:07,293
讓我們試試 好嗎?
Just let us try, okay?


326
00:32:10,154 --> 00:32:11,745
就是這樣
So that's it.


327
00:32:14,892 --> 00:32:16,622
好了!
Okay!


328
00:32:35,779 --> 00:32:36,671
它能讓我平靜下來
It makes me gentle.


329
00:32:36,747 --> 00:32:38,806
十五分鐘之後 她就像換了個人一樣
She's a different person after just 15 minutes.


330
00:32:38,883 --> 00:32:41,511
換了個人? 你具體怎麼解釋?
A different person? How can you explain that?


331
00:32:41,585 --> 00:32:43,542
我也解釋不了為什麼機器會有用
I can't explain why the machine works,


332
00:32:43,542 --> 00:32:45,711
但是這與性無關
but I know it's not sexual.


333
00:32:45,811 --> 00:32:47,119
正如天寶說的 它能使她冷靜
As Temple says, it calms her.


334
00:32:47,119 --> 00:32:48,717
聽著 這一切更讓我確信
Look, all this does is to convince me


335
00:32:48,717 --> 00:32:50,820
我們沒有設備來滿足葛蘭汀小姐的需要
that we're not equipped to deal with Ms. Grandin's needs.


336
00:32:50,895 --> 00:32:52,671
它使她成為一個更好的學生
It makes her a better student.


337
00:32:52,671 --> 00:32:54,621
她能集中精力 更輕鬆地與其他人交流...
She's able to concentrate, to interact with others more easily...


338
00:32:54,698 --> 00:32:56,461
這很不科學
This isn't very scientific.


339
00:32:56,533 --> 00:32:57,809
沒有實驗根據...
There is no empirical evidence...


340
00:32:57,809 --> 00:32:59,468
我可以做實驗
I can do an experiment.


341
00:32:59,468 --> 00:33:01,246
我可以調查它對其他人的作用
I can...I can see how it works on other people.


342
00:33:01,246 --> 00:33:04,758
我可以測量心跳速率 我覺得它對人人都有效
I can measure heart rates. I think it'll work on everyone.


343
00:33:07,644 --> 00:33:09,551
我們開誠佈公地說吧
Let's talk frankly.


344
00:33:09,947 --> 00:33:12,715
我不確定你在本校是否能學到東西
I'm not sure you can get anything from being at Franklin Pierce.


345
00:33:12,715 --> 00:33:14,051
聽聽她的話吧
Listen to what she's saying.


346
00:33:14,051 --> 00:33:16,130
她想做一個自己的實驗
She wants to do her own science experiment,


347
00:33:16,130 --> 00:33:18,281
可以在心理課上做實驗評估
something you can evaluate in her psychology course.


348
00:33:18,355 --> 00:33:20,860
我有一支筆 還有一塊寫字板
I have a pen and a clipboard.


349
00:33:29,333 --> 00:33:30,862
時間到
Time.


350
00:33:32,136 --> 00:33:34,814
你感覺如何? A 幽閉恐懼
Do you feel, A, claustrophobic,


351
00:33:35,014 --> 00:33:37,099
B 壓迫緊張
B, constricted,


352
00:33:37,099 --> 00:33:39,251
C 毫無異感
C, no different,


353
00:33:39,251 --> 00:33:41,125
D 舒適舒服
D, comfortable,


354
00:33:41,225 --> 00:33:43,512
E 舒緩放鬆
E, relaxed?


355
00:33:43,714 --> 00:33:45,717
倒數第二個選項是什麼?
What was the one before last?


356
00:33:45,717 --> 00:33:46,945
D 舒適舒服
D, comfortable.


357
00:33:47,651 --> 00:33:51,034
沒錯 挺舒服的      好的
Yes, I'm quite comfortable.        Okay.


358
00:33:53,957 --> 00:33:55,965
C 毫無異感
C, no different.


359
00:33:57,061 --> 00:33:59,752
A 幽閉恐懼
A, claustrophobic!


360
00:33:59,797 --> 00:34:03,124
我覺得挺放鬆的
I guess I feel relaxed.


361
00:34:06,036 --> 00:34:08,510
非常放鬆
Very relaxed.


362
00:34:41,171 --> 00:34:43,224
我的天哪
Oh, my God.


363
00:34:44,441 --> 00:34:46,373
"F" 不愧是怪胎
"F" for "Freak."


364
00:34:46,443 --> 00:34:48,315
你好? 是新罕布什爾鄉村中學嗎?
Hello? Hampshire Country School?


365
00:34:48,315 --> 00:34:49,870
我找卡洛克博士!
I need to speak to Dr. Carlock!


366
00:34:49,947 --> 00:34:52,814
卡洛克博士? 好的 請等一下
Dr. Carlock? Yes. Please hold.


367
00:34:57,000 --> 00:34:59,600
4年前
4 YEARS EARLIER


368
00:35:01,191 --> 00:35:03,455
你做得棒極了      我走了
You're doing great.        I'm going.


369
00:35:04,800 --> 00:35:07,500
寄宿學校 新罕布什爾 1962年
BOARDING SCHOOL NEW HAMPSHIRE 1962


370
00:35:08,298 --> 00:35:10,225
過來 小豬 小豬 小豬
Here, piggy, piggy, piggy.


371
00:35:19,943 --> 00:35:21,535
好孩子      拿著這個吧
You're such a good boy.        Please, here, take this.


372
00:35:21,612 --> 00:35:23,671
我來提吧 歡迎
I'll take these. Welcome.


373
00:35:23,947 --> 00:35:26,882
不好意思這裡太亂了 我們剛開了個員工會議
Excuse the mess. We just had a staff meeting.


374
00:35:27,351 --> 00:35:28,912
很好 他們到了
Good. They're here.


375
00:35:29,119 --> 00:35:33,097
天寶·葛蘭汀 這是霍奇斯先生
Temple Grandin, I would like you to meet Mr. Hodges.


376
00:35:33,132 --> 00:35:35,755
他是我們的數學老師
He is our mathematics teacher.


377
00:35:35,790 --> 00:35:36,648
天寶 過來
Temple, come here.


378
00:35:36,727 --> 00:35:38,251
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple. It's very nice to meet you.


379
00:35:38,328 --> 00:35:41,263
這是戴維德女士 我們的法語老師
This is Mademoiselle Davide. She is our French teacher.


380
00:35:41,331 --> 00:35:43,629
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple, very nice to meet you.


381
00:35:44,401 --> 00:35:47,139
我是卡洛克博士 我教科學這門課
Hi, I'm Dr. Carlock. I teach science.


382
00:35:47,139 --> 00:35:50,376
你是科學家嗎?      天寶
Are you a scientist?        Temple.


383
00:35:51,708 --> 00:35:53,548
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple, it's very nice to meet you.


384
00:35:53,548 --> 00:35:54,472
你是科學家嗎?
Are you a scientist?


385
00:35:54,578 --> 00:35:57,021
我以前在國家航空航天局工作
I used to work for NASA.


386
00:35:59,016 --> 00:36:01,705
天寶對科學充滿興趣
Temple's very interested in science.


387
00:36:01,819 --> 00:36:03,810
我很想見見貝爾卡和斯德爾卡
I'd like to meet Belka and Strelka.


388
00:36:03,887 --> 00:36:05,878
它們是第一批活著返航的太空狗
They're the first dogs to come back from space alive.


389
00:36:05,956 --> 00:36:06,945
沒錯
That's right.


390
00:36:07,024 --> 00:36:09,856
乘史波尼克五號1960年8月20日返航
In Sputnik 5, August 20th, 1960.


391
00:36:14,331 --> 00:36:16,732
我們不得不在期中換學校
We're changing schools mid-term


392
00:36:16,733 --> 00:36:18,358
因為天寶被開除了
because Temple's been expelled.


393
00:36:18,569 --> 00:36:21,080
不好意思 為什麼她又被開除了?
I'm sorry, why was she expelled, again?


394
00:36:21,405 --> 00:36:24,198
她用書打了一個孩子
Hitting another child with a book.


395
00:36:24,233 --> 00:36:27,271
這確實是事實 但是我站在她這邊
There's no excuse, but I will say this in her defense.


396
00:36:27,444 --> 00:36:31,144
我從未見過她動手 除非是被挑釁了
I have never seen her strike unless she's been provoked.


397
00:36:31,215 --> 00:36:36,421
其他孩子總是譏諷她 欺侮她
And other children have taunted and bullied her constantly.


398
00:36:36,620 --> 00:36:40,320
他們嘲笑她 因為她聽不懂笑話
They make fun of her because she doesn't understand their jokes.


399
00:36:40,390 --> 00:36:42,458
她用快速旋轉來放鬆自己
She spins to comfort herself.


400
00:36:42,526 --> 00:36:45,213
她語速很快 有時過快
She talks fast, often too fast,


401
00:36:45,213 --> 00:36:47,190
而且總會重複自己的話
and she talks repetitively,


402
00:36:47,264 --> 00:36:50,131
所以其他孩子管她叫復讀機
and then the children called her a tape recorder.


403
00:36:50,267 --> 00:36:53,006
然後她會恐慌症發作
Then she'll go into a panic attack,


404
00:36:53,006 --> 00:36:54,331
他們就又嘲笑她
and then they make fun of that, too.


405
00:36:54,404 --> 00:36:59,100
不好意思 她什麼時候被診斷為自閉症的?
Excuse me. When was she diagnosed autistic?


406
00:36:59,176 --> 00:37:03,727
四歲時 但是有時我覺得那個診斷未必正確
She was four, but I sometimes wonder if that's correct.


407
00:37:03,747 --> 00:37:05,442
為什麼?
Why do you say that?


408
00:37:05,616 --> 00:37:08,408
你見過她了 她非常聰明
You've seen her, she's bright.


409
00:37:08,585 --> 00:37:12,914
我們在與特殊孩子打交道方面有豐富經驗
We have a lot of experience with children with special needs,


410
00:37:12,914 --> 00:37:16,215
情緒問題 神經行為問題
and emotional problems, neuro-behavioral issues


411
00:37:16,293 --> 00:37:18,768
我們積累了大量...
that we've made a number...


412
00:37:19,897 --> 00:37:21,138
我覺得是因為...      實在抱歉
I think that because of...        I'm so sorry.


413
00:37:21,138 --> 00:37:24,860
我浪費了你們的時間 我不能這樣對她
I really have wasted your time. I just can't do this to her.


414
00:37:26,069 --> 00:37:29,100
葛蘭汀太太 葛蘭汀太太! 葛蘭汀太太!
Mrs. Grandin. Mrs. Grandin. Mrs. Grandin!


415
00:37:29,100 --> 00:37:29,770
葛蘭汀太太 請等一下!
Mrs. Grandin, please!


416
00:37:29,770 --> 00:37:32,401
我能和您說幾句話嗎?
Can I speak with you for a moment, please?


417
00:37:36,079 --> 00:37:37,495
葛蘭汀太太 在我看來
Mrs. Grandin, you don't strike me


418
00:37:37,495 --> 00:37:39,986
你不像那種虐待孩子
as the sort of person who would abuse their child


419
00:37:39,986 --> 00:37:42,245
對孩子不管不顧 毫不關心的人
or deny them love and care...


420
00:37:42,319 --> 00:37:44,110
我...      你聽著
I...         Now, you wait.


421
00:37:44,110 --> 00:37:47,834
我為天寶做了我力所能及的一切
I have done everything that I can for Temple


422
00:37:47,834 --> 00:37:51,524
如果還不夠 我無能為力
and if it isn't good enough, then it just isn't good enough.


423
00:37:51,595 --> 00:37:55,408
但是你根本無法想像 到處一塌糊塗
But you cannot even begin to imagine the chaos,


424
00:37:55,408 --> 00:37:59,352
她情緒不定 喜怒無常 痛苦極了
the upheavals, the tantrums and the pain.


425
00:37:59,352 --> 00:38:00,771
她很痛苦
Her pain.


426
00:38:00,771 --> 00:38:04,789
你表現得似乎自己做了錯事
You seem to be acting as if you have done something wrong,


427
00:38:04,789 --> 00:38:08,085
但實際上 很明顯你做了所有能做的事
when it's obvious you've done everything right.


428
00:38:08,145 --> 00:38:10,651
我覺得她棒極了
I think she's terrific.


429
00:38:11,481 --> 00:38:13,571
我知道這一切很困難
I know it's difficult when,


430
00:38:13,571 --> 00:38:15,379
作為父母 我們希望孩子們
as parents, we want our children


431
00:38:15,379 --> 00:38:18,028
按我們的期望快樂成長
to be everything we hoped for them to be


432
00:38:18,028 --> 00:38:21,324
如果不是這樣 我們會歸咎於自己
and, if they're not, we think it's our fault and...


433
00:38:21,391 --> 00:38:23,682
其他人甚至根本不理解我們經歷了什麼
And that there's never ever anybody out there who understands


434
00:38:23,682 --> 00:38:27,909
這種感覺孤獨極了 不是嗎?
what we're going through. It makes you feel alone, right?


435
00:38:29,699 --> 00:38:32,177
葛蘭汀太太 我不是學校負責招生的人
Mrs. Grandin, I'm not an admissions person.


436
00:38:32,177 --> 00:38:34,889
我只是個科學老師
I just teach science,


437
00:38:35,105 --> 00:38:36,482
但是我覺得這所學校
but I feel that this school


438
00:38:36,482 --> 00:38:38,805
很適合你的女兒
might be the right place for your daughter.


439
00:38:38,975 --> 00:38:41,134
我很樂意在這裡教她
I'd love to have her here.


440
00:38:44,981 --> 00:38:49,455
醫生想讓我送她去療養院 而且...
The doctors wanted me to institutionalize her and...


441
00:38:50,220 --> 00:38:53,018
我也不知道 就這樣把她丟在寄宿學校
I don't know. Just dumping her at a boarding school,


442
00:38:53,090 --> 00:38:56,026
感覺像是放棄了她
it just feels like another way to give her up.


443
00:38:56,061 --> 00:38:57,789
不是的 不是的
But it's...It's not.


444
00:38:57,790 --> 00:39:01,213
這是引領她走進世界的第一步
It's just the first step in getting her out into the world.


445
00:39:03,700 --> 00:39:05,819
我知道你看到其他孩子嘲笑她
And I know you saw the children making fun of her


446
00:39:05,819 --> 00:39:09,137
你想保護她      我當然想保護她
and you want to protect her.        Yeah, of course I do.


447
00:39:09,206 --> 00:39:10,801
是的 哪有父母會不想保護自己的孩子?
Yeah, what parent doesn't want to?


448
00:39:10,874 --> 00:39:15,436
但是總有一天 她要踏出人生的第一步
But at some point, she's going to hit life head on.


449
00:39:15,512 --> 00:39:21,123
相信我 我們知道她與眾不同
And trust me, we know how different she is.


450
00:39:24,287 --> 00:39:26,338
與眾不同 她絲毫不比其他人差
Different, not less.


451
00:39:27,491 --> 00:39:30,478
與眾不同 但不比其他人差
Different, but not less.


452
00:39:33,430 --> 00:39:35,193
你等著看吧 你會...
You watch. You'll...


453
00:39:35,265 --> 00:39:38,428
你會交到朋友 還會學騎馬
You'll make friends and you're gonna ride horses.


454
00:39:40,937 --> 00:39:42,937
好嗎?      好吧
Okay?        Okay.


455
00:39:47,210 --> 00:39:48,726
好的
Okay.


456
00:41:40,223 --> 00:41:42,004
你在栗子那兒幹什麼?
What are you doing in with Chestnut?


457
00:41:42,005 --> 00:41:43,624
誰也不准接近那匹馬!
No one is to go near that horse!


458
00:41:43,693 --> 00:41:46,926
它可以當我的馬嗎? 它喜歡別人抱它
Can he be my horse? He likes being hugged.


459
00:41:46,997 --> 00:41:48,555
我想騎它
I want to ride him.


460
00:41:48,632 --> 00:41:51,701
你可以騎馬 但不能騎栗子
You'll ride. Just not Chestnut.


461
00:42:35,245 --> 00:42:38,079
為什麼法國有那麼多魚?
Why are there so many fish in France?


462
00:42:41,017 --> 00:42:43,466
法國魚! 法國魚!
French fish! French fish!


463
00:43:01,871 --> 00:43:05,172
幹得好 天寶 棒極了
Excellent work, Temple. Really excellent work.


464
00:43:09,546 --> 00:43:10,953
法國魚!      法國魚!
French fish!        French fish!


465
00:43:10,953 --> 00:43:13,461
法國魚!       法國魚!
French fish!        French fish!


466
00:43:14,784 --> 00:43:16,547
住手! 怎麼回事?
Hey! What happened here?


467
00:43:16,620 --> 00:43:18,988
她莫名其妙地打了他!      天寶
She hit him for no reason!        Temple.


468
00:43:19,055 --> 00:43:20,454
快走 走吧
Come on, let's go.


469
00:43:21,992 --> 00:43:23,370
他不是第一次這樣了!
And he's done it before!


470
00:43:23,370 --> 00:43:25,145
別說了 天寶 別說了
Stop. Stop. Temple, stop.


471
00:43:25,262 --> 00:43:28,612
天寶 蒂姆會為他的所作所為受到懲罰
Temple, Tim will be punished for what he did,


472
00:43:28,712 --> 00:43:30,758
但是你不能打人
but you cannot hit people.


473
00:43:30,758 --> 00:43:32,520
你明白嗎?
You understand that?


474
00:43:33,670 --> 00:43:35,802
很好 為了確保你牢記這一點
Good. And to really get that through to you,


475
00:43:35,802 --> 00:43:37,726
你兩周不准騎馬
you will not ride for two weeks.


476
00:43:37,726 --> 00:43:41,369
不公平!      兩周
But that's not fair!        Two weeks.


477
00:43:54,424 --> 00:43:58,096
不 不 沒辦法了
No, no. There's...There's nothing there.


478
00:43:58,695 --> 00:44:01,317
他這個樣子已經三個小時了?
And he's been like this for three hours?


479
00:44:01,352 --> 00:44:04,447
我看已經回天乏力了
I don't think there's anything anybody could have done.


480
00:44:06,236 --> 00:44:08,704
我讓人開卡車過來 你能來嗎?
I'll send the boy around with the truck. Can you do it?


481
00:44:08,772 --> 00:44:10,819
交給我吧 爸爸
I'll take care of it, Dad.


482
00:44:31,728 --> 00:44:33,566
天寶?
Temple?


483
00:44:45,041 --> 00:44:46,636
他們去了哪裡?
Where do they go?


484
00:44:47,377 --> 00:44:49,075
我不知道
I don't know.


485
00:44:49,913 --> 00:44:53,859
也許是天堂某處
Heaven, maybe. Somewhere.


486
00:44:56,853 --> 00:45:01,964
天寶 當人們和動物死去時
Temple, when animals and people die,


487
00:45:01,992 --> 00:45:05,158
他們會常留我們心間
they stay with us in our minds.


488
00:45:05,158 --> 00:45:06,792
我們仍看得見他們
We can still see them.


489
00:45:06,963 --> 00:45:11,079
所以我覺得你最好不要記住這樣的栗子
So I think it would be best not to remember Chestnut like this.


490
00:45:11,114 --> 00:45:12,432
好嗎?
Okay?


491
00:45:13,403 --> 00:45:15,490
我看到了我第一天到這裡時栗子的樣子
I see Chestnut the day I arrived.


492
00:45:15,490 --> 00:45:17,066
栗子被刷洗時的樣子
I see grooming Chestnut.


493
00:45:17,307 --> 00:45:19,775
我還看到了一本書裡很像栗子的插畫
I see a picture of a horse just like Chestnut in a book.


494
00:45:19,976 --> 00:45:21,106
在119號公路上 我們在飼料廠附近
We passed a Chestnut horse


495
00:45:21,106 --> 00:45:23,039
遇到了一匹很像栗子的馬
on route 119 near a feed store.


496
00:45:23,039 --> 00:45:24,974
還有安阿姨的日曆上
There was one on a calendar at Aunt Ann's,


497
00:45:24,975 --> 00:45:26,179
生物雜誌裡
there was one in Life magazine


498
00:45:26,179 --> 00:45:27,557
在肯尼迪先生的反面...
opposite the page of Mr. Kennedy...


499
00:45:27,557 --> 00:45:29,598
好了 好了
Okay. Okay.


500
00:45:29,786 --> 00:45:33,183
這些都清晰地浮現在你的腦海裡?
Can you bring everything you've seen to your mind?


501
00:45:34,190 --> 00:45:35,214
當然
Sure.


502
00:45:35,391 --> 00:45:40,254
如果是日常用品呢? 比如說 鞋子?
Even if it were an everyday object, like, say, shoes?


503
00:45:41,030 --> 00:45:42,578
我能看到我穿過的所有鞋子
I see all the shoes I've worn,


504
00:45:42,578 --> 00:45:44,142
我媽媽的鞋子 其他人穿的鞋子
my mother's and other people I've met.


505
00:45:44,142 --> 00:45:46,646
你有三雙鞋 其中一雙該換鞋跟了
And you have three pairs, one needs a new heel.


506
00:45:46,646 --> 00:45:49,597
我還能看到報紙廣告 電視廣告 還有...
And I see the newspaper ads and TV ads and...


507
00:45:51,641 --> 00:45:52,972
你看不到嗎?
Can't you?


508
00:45:53,209 --> 00:45:55,340
這個女孩頭腦超群
This girl has an amazing mind.


509
00:45:55,341 --> 00:45:56,506
試試看教她數學
Try teaching her math.


510
00:45:56,579 --> 00:45:58,447
她的代數無可救藥      法語也是
Her algebra's hopeless.        Or French.


511
00:45:58,515 --> 00:46:00,346
"為什麼法國有那麼多魚?"
"Why are there so many fish in France?"


512
00:46:00,346 --> 00:46:02,297
我想給你們看點東西
I want to show you something.


513
00:46:02,919 --> 00:46:05,081
她用圖像思考
She thinks in pictures.


514
00:46:05,116 --> 00:46:06,500
所以對於能看到實體的東西
That's why she does so well


515
00:46:06,500 --> 00:46:08,822
她都非常擅長
when she can see the things that are being discussed.


516
00:46:08,822 --> 00:46:11,087
例如生物
Like biology.


517
00:46:11,087 --> 00:46:14,725
或是商店
Or...Or shop.


518
00:46:14,725 --> 00:46:18,763
這些是切實的東西 但是語言和代數?
Those are concrete things. But language or algebra?


519
00:46:18,763 --> 00:46:21,653
對她毫無意義      那是什麼東西?
It's just gibberish to her.        What's that?


520
00:46:21,971 --> 00:46:24,585
你想看看"法國魚"的出處嗎?
Do you want to see your "French fish"?


521
00:46:25,375 --> 00:46:27,495
"鰻魚在吃飯"
"The eels ate."


522
00:46:29,412 --> 00:46:31,399
"鰻魚(eel)吃飯"
"Eel ate."


523
00:46:33,850 --> 00:46:35,448
法語中有很多"eel"的字母組合
French is full of "Eels."


524
00:46:35,448 --> 00:46:37,215
她立刻看到了這些
And this is what she sees.


525
00:46:37,453 --> 00:46:39,996
她擁有令人驚嘆的視覺思維
She's an amazing visual thinker.


526
00:46:45,962 --> 00:46:48,818
讓我教她      好吧
Let me work with her.        Fine.


527
00:46:51,067 --> 00:46:55,194
還剩五分鐘 想看電影嗎?
We have five minutes left. Who wants to see a movie?


528
00:46:55,194 --> 00:46:57,291
好啊      好吧
Yeah!        All right.


529
00:47:01,978 --> 00:47:04,991
J.D. 你來弄投影儀吧      好的
J.D., will you do the projector?        Okay.


530
00:47:07,250 --> 00:47:09,793
好了 現在大家都認真觀看
All right. Now everybody watch very carefully


531
00:47:09,793 --> 00:47:14,204
因為這部電影是有關視錯覺的
because this one is all about optical illusions.


532
00:47:14,991 --> 00:47:17,191
當大多數人發現人類感官
It comes as a distinct shock to most people


533
00:47:17,191 --> 00:47:18,780
是多麼受限和不準確時
when they realize how limited


534
00:47:18,780 --> 00:47:21,621
他們都極為震驚
and how inaccurate the human senses really are.


535
00:47:22,532 --> 00:47:24,610
在這所房子裡 透過窗戶的人臉
In this house, faces at the window


536
00:47:24,610 --> 00:47:26,400
都大小扭曲了 不是嗎?
seem to come in assorted sizes, don't they?


537
00:47:26,469 --> 00:47:27,631
看起來像波維先生(美國兒童故事)
That looks like Mr. Povey,


538
00:47:27,631 --> 00:47:28,737
不是嗎?
doesn't it?


539
00:47:29,239 --> 00:47:33,465
但是這與人臉無關 問題出在窗戶
But there's nothing wrong with the faces. It's those windows


540
00:47:33,500 --> 00:47:35,262
窗戶在影響你的大腦
and what they're doing to your brain.


541
00:47:35,378 --> 00:47:36,777
好的 繼續
All right, here we go.


542
00:47:37,113 --> 00:47:39,629
一高一矮
A small one and a tall one.


543
00:47:41,751 --> 00:47:44,705
來試試我們能不能把他們的大小調個
Let's see if we can even things out a bit.


544
00:47:48,892 --> 00:47:50,980
是怎麼做到的?      坐下!
How do they do that?        Sit down!


545
00:47:50,980 --> 00:47:54,121
沒關係 天寶 坐下
All right, please. Temple, sit down, please. J.D.


546
00:47:54,397 --> 00:47:55,798
問題就在於此 不是嗎?
That is the question, isn't it?


547
00:47:55,799 --> 00:47:57,316
"是怎麼做到的?"
"How did they do that?"


548
00:47:57,667 --> 00:48:01,834
這就是本周的作業 至少一頁
Well, that's this week's assignment. I want one page, at least.


549
00:48:01,834 --> 00:48:03,602
滿滿一頁?      好吧 兩頁?
A full page?        All right, two?


550
00:48:03,773 --> 00:48:06,433
不不不不      就這樣 一頁
No, no, no, no.        All right, one page. Okay.


551
00:48:06,576 --> 00:48:08,736
他們從透視上搞的鬼!
They mess with the perspective!


552
00:48:09,072 --> 00:48:10,455
說得對 天寶
That's right, Temple.


553
00:48:10,490 --> 00:48:12,931
這是一間用扭曲的透視法建起的房間
And it was a room built with distorted perspective.


554
00:48:12,931 --> 00:48:14,106
但是到底怎麼做的?
But how?


555
00:48:14,320 --> 00:48:15,954
你自己能想出來嗎?
Well, do you think you could figure it out?


556
00:48:16,019 --> 00:48:18,112
如果你在腦海中把它圖像化?
Maybe if you visualized it?


557
00:48:19,188 --> 00:48:21,852
如果你能造出這樣一間房子 我給你額外加分
And if you build one, I'll give you extra credit.


558
00:48:23,493 --> 00:48:25,189

Yeah, okay.


559
00:48:35,872 --> 00:48:36,900
嘿!
Hey!


560
00:48:40,209 --> 00:48:41,269
怪胎!
Weirdo!


561
00:48:43,813 --> 00:48:46,606
她非要把粉筆畫到牆上嗎?
Does she have to chalk the walls?


562
00:48:51,988 --> 00:48:53,478
你看她
Look at her.


563
00:49:23,519 --> 00:49:24,597
我做不到!
I can't do it!


564
00:49:24,598 --> 00:49:25,478
我覺得你可以 天寶
I think you can, Temple.


565
00:49:25,555 --> 00:49:27,636
但是我不行! 我知道 我知道
But I can't! I know, I know.


566
00:49:27,636 --> 00:49:28,742
我不該大吼大叫
I shouldn't shout.


567
00:49:28,742 --> 00:49:31,540
但是透視量化行不通!
But measuring perspective didn't work!


568
00:49:55,718 --> 00:49:58,610
嘿 莉 這是你需要的規格說明
Hey, Leigh, these are the specifications you need.


569
00:50:01,057 --> 00:50:02,987
成功了嗎 天寶?
Success, Temple?


570
00:50:02,987 --> 00:50:06,294
沒有! 給我個提示吧 求你了!
No! Give me a clue, please!


571
00:50:07,997 --> 00:50:10,134
你必須考慮到房間的所有特徵
You have to think of all the features in the room,


572
00:50:10,134 --> 00:50:14,416
牆壁 地板 天花板 門
the walls, the floors, the ceilings, the doors.


573
00:50:14,416 --> 00:50:15,682
我明白了!
Got it!


574
00:50:21,611 --> 00:50:24,307
你已經做好了 不是嗎? 你看...
You've already gone through this, right? You saw...


575
00:50:25,181 --> 00:50:26,546
沒錯 你可以看出她是怎麼上色的
Well, you can tell that that's how she painted it.


576
00:50:26,616 --> 00:50:29,414
那天她就是在建這個東西
This is what she was working on the other day.


577
00:50:29,485 --> 00:50:32,977
我也想試試 奇怪的視覺幻象
I want to go through this. It's a strange optical illusion.


578
00:50:36,926 --> 00:50:38,723
正如你們看到的
Well, as you can see,


579
00:50:39,929 --> 00:50:42,646
兩匹馬的大小完全相同
the horses are the exact same size.


580
00:50:45,868 --> 00:50:48,579
這就是那個房間
And here is the room.


581
00:50:52,408 --> 00:50:54,276
天寶 祝賀你
Temple, congratulations.


582
00:50:55,378 --> 00:50:58,620
我覺得這值得我們熱烈鼓掌
I think this deserves a round of applause.


583
00:51:02,685 --> 00:51:05,315
我覺得值得慶祝一下
I think it deserves a celebration.


584
00:51:05,388 --> 00:51:07,117
沒錯!
Yeah!


585
00:51:09,392 --> 00:51:14,127
五 四 三 二 一
Five, four, three, two, one.


586
00:51:36,152 --> 00:51:38,206
我有個問題
Now, here's a question.


587
00:51:38,721 --> 00:51:42,263
如果我旋轉螺旋槳 然後放手
If I wind this up and then let go,


588
00:51:42,263 --> 00:51:44,247
為什麼不是螺旋槳停止不動
why doesn't the propeller stay still


589
00:51:44,247 --> 00:51:46,159
而機身不斷旋轉?
and the body of the plane spin around?


590
00:51:46,159 --> 00:51:48,665
很簡單 機翼的阻力
That's simple. The resistance of the wings.


591
00:51:48,698 --> 00:51:51,918
太對了      瞧著
That's absolutely right.        And watch this.


592
00:51:54,837 --> 00:51:56,789
如果沒有機翼
With no wings


593
00:51:58,474 --> 00:52:01,017
只有飛機的阻力
and just one plane of resistance,


594
00:52:09,452 --> 00:52:13,471
就成了直升機了!      說得太對了
you have a helicopter!        You're absolutely right.


595
00:52:15,224 --> 00:52:19,174
天寶 你的思維非常特殊 你知道嗎?
Temple. You have a very special mind, you know that?


596
00:52:19,429 --> 00:52:21,683
你看待世界的方法與其他人不同
You see the world in ways that others can't,


597
00:52:21,683 --> 00:52:24,804
這是個很大的優點
and that's quite an advantage.


598
00:52:24,834 --> 00:52:28,005
你知道嗎? 如果你不是瘋瘋癲癲的
And you know something? If you weren't such a goof


599
00:52:28,006 --> 00:52:29,620
而是充分發揮天賦
and you developed this talent,


600
00:52:29,620 --> 00:52:32,040
你輕而易舉地就能進大學
you could easily go on to college.


601
00:52:32,742 --> 00:52:34,514
進大學幹什麼?
What would I do at college?


602
00:52:34,514 --> 00:52:38,145
以你的心智 你可以自由選擇一門專業
Well, with your mind, anything you wanted to. Pick a subject.


603
00:52:42,385 --> 00:52:45,047
牛 有沒有和牛有關的大學?
Cows. Do they have colleges with cows?


604
00:52:45,121 --> 00:52:49,143
有 還有馬 豬 山羊 綿羊...
Yes, they do. And horses and pigs and goats and sheep and...


605
00:52:49,192 --> 00:52:51,726
沒錯 名叫畜牧學
Yeah, it's called animal husbandry.


606
00:52:55,765 --> 00:52:57,375
畜牧學
Animal husbandry.


607
00:52:57,376 --> 00:52:59,701
沒錯 這個專業是研究動物的
Yeah, and it deals with the care of animals.


608
00:53:01,270 --> 00:53:02,447
真的 你可以自由選擇
Really, anything you wanted.


609
00:53:02,447 --> 00:53:05,741
你可以研究人類 心理學
You could study people, psychology.


610
00:53:05,776 --> 00:53:07,872
這樣我就能理解別人了?
I'd get to understand people?


611
00:53:07,944 --> 00:53:09,707
也能這麼說
Well, that's the idea.


612
00:53:12,915 --> 00:53:14,407
我想呆在這裡
I'll stay here.


613
00:53:16,686 --> 00:53:19,896
天寶 把它想成一扇門
Temple, think of it as a door.


614
00:53:21,757 --> 00:53:25,693
一扇打開之後 呈現給你嶄新世界的大門
A door that's going to open up onto a whole new world for you


615
00:53:25,861 --> 00:53:29,567
你需要做的就是決心打開它
and all you need to do is decide to go through it.


616
00:53:41,200 --> 00:53:43,600
富蘭克林皮爾斯大學
FRANKLIN PIERCE COLLEGE 1966


617
00:53:51,053 --> 00:53:52,404
葛蘭汀小姐?      首先
Miss Grandin?        First off,


618
00:53:52,404 --> 00:53:54,130
我和我以前的老師卡洛克博士談過了
I talked to my old teacher Dr. Carlock.


619
00:53:54,130 --> 00:53:55,143
他說我應該向您指出
And he said I should stress


620
00:53:55,143 --> 00:53:57,819
我不是沒有做作業 我真的做了
that it wasn't that I hadn't done the work, because I had,


621
00:53:57,893 --> 00:53:59,548
而是因為我搜集了太多的資料
but I'd collected way too much data


622
00:53:59,548 --> 00:54:01,873
又添加了大量的引用和註釋
and backed it up with far too many citations,


623
00:54:01,873 --> 00:54:04,936
所以我需要更多的時間來使它連貫完整
that I needed extra time just to make it coherent.


624
00:54:04,936 --> 00:54:06,076
但是如果你看一眼結果
But if you look at these results,


625
00:54:06,076 --> 00:54:07,599
你就會發現不僅僅是我 實際上
you'll see that it's not just me, but in fact,


626
00:54:07,599 --> 00:54:09,730
大多數人在使用我的機器時
a majority of people who become calmer


627
00:54:09,730 --> 00:54:10,862
都會更冷靜更平靜
when using my machine.


628
00:54:10,862 --> 00:54:14,208
因此我有理由繼續持有它
And that really makes a clear case for me keeping it.


629
00:54:14,243 --> 00:54:16,298
而且我應該拿到一個好分數
And I should get a good grade.


630
00:54:16,298 --> 00:54:19,228
你的...      決不僅僅是及格
Did your...        Certainly more than a pass.


631
00:54:19,882 --> 00:54:21,793
是你以前的老師卡洛克博士
Did your previous teacher, Dr. Carlock,


632
00:54:21,793 --> 00:54:22,835
建議給你一個好分數的嗎?
suggest the good grade?


633
00:54:22,835 --> 00:54:24,402
不是 是我自己說的
No, that's me.


634
00:54:24,921 --> 00:54:26,477
放在這裡吧
Leave it with me.


635
00:54:28,791 --> 00:54:31,401
這是非常重要的作業!
This is very important work!


636
00:54:45,308 --> 00:54:46,536
你採用參照組了嗎?
You used a control group?


637
00:54:46,609 --> 00:54:48,721
他們做測試時分為躺著和坐著兩種
They were tested resting, seated,


638
00:54:48,721 --> 00:54:51,456
很多人都不耐煩了 第四頁
and most of them got bored. Page four.


639
00:54:58,654 --> 00:55:02,328
棒極了 我想確實該給你好分數
This is excellent. And I think it will be a good grade.


640
00:55:03,326 --> 00:55:05,260
我可以留著機器了
So I keep my machine.


641
00:55:06,629 --> 00:55:08,686
這樣的話 我會留下來的
In that case, I'll stay.


642
00:55:09,665 --> 00:55:11,140
我猜你的新室友
I would imagine your new roommate


643
00:55:11,140 --> 00:55:14,041
在是否保留機器上也有話要說
will want a say in whether you keep the machine.


644
00:55:24,547 --> 00:55:26,675
這是我的擠壓機
That's my squeeze machine.


645
00:55:26,710 --> 00:55:29,322
需要我把它搬開嗎?      不用
Do I have to move it?        No.


646
00:55:29,418 --> 00:55:33,857
不要換地方 這樣我就能記住它放在哪裡了
But don't ever move it and then I'll always know where it is.


647
00:55:34,590 --> 00:55:36,052
好的
Okay.


648
00:55:37,393 --> 00:55:39,754
放"秘密特工"的時間快到了
It's almost time for The Man from U.N.C.L.E.


649
00:55:39,795 --> 00:55:41,627
放映室裡在放這部片
They play it in the rec room.


650
00:55:41,731 --> 00:55:43,853
你想看"秘密特工"嗎?
Do you want to watch The Man from U.N.C.L.E.?


651
00:55:46,369 --> 00:55:48,234
你不能看"秘密特工"
You can't watch The Man from U.N.C.L.E.


652
00:55:48,304 --> 00:55:51,099
我想看
I do. I'd love to watch it.


653
00:55:51,407 --> 00:55:54,360
你能帶我去看嗎?      當然
Will you show me where it is?        Yeah, sure.


654
00:56:17,633 --> 00:56:19,754
現在 伊利亞·庫亞金正試圖打開那扇門
Now Illya Kuryakin's trying to open the door,


655
00:56:19,754 --> 00:56:21,381
但門是鎖著的
but it's locked.


656
00:56:23,639 --> 00:56:26,391
現在房間裡的地板滑動了起來
And now the floor's sliding under the room.


657
00:56:26,976 --> 00:56:29,972
地面上出現了很多尖釘!
There's a big drop to lots of spikes!


658
00:56:30,012 --> 00:56:32,491
這是房間裡的其他孩子在發出噓聲
That's the other kids in the room hissing.


659
00:56:34,517 --> 00:56:37,910
你也喜歡"星際迷航"嗎?      是的
Do you like Star Trek, too?        Yes.


660
00:56:38,120 --> 00:56:41,439
你最喜歡誰?      史波克先生
Who's your favorite?        Mr. Spock.


661
00:56:41,891 --> 00:56:43,825
我們有很多共同之處
We have a lot in common.


662
00:56:44,060 --> 00:56:46,353
我們可以聽收音機
Maybe we can watch it on the radio.


663
00:56:46,453 --> 00:56:49,525
盲人電台有廣播      真的嗎?
They broadcast it for the blind.        They do?


664
00:56:49,799 --> 00:56:52,200
那我們聽吧
Let's watch it on the radio.


665
00:56:55,104 --> 00:56:56,833
你現在平靜多了
You're quieter now.


666
00:56:58,074 --> 00:57:01,003
是因為你的擠壓機嗎?
Is that because you're in your squeeze machine?


667
00:57:02,378 --> 00:57:04,645
我正要出來
I was just getting out.


668
00:57:08,284 --> 00:57:10,332
我的聲音變化那麼大嗎?
Is my voice that different?


669
00:57:10,332 --> 00:57:11,962
在我聽來是的
It is to me.


670
00:57:11,962 --> 00:57:14,690
我通過聲音能聽到你的內心
Remember, I see you through your voice.


671
00:57:15,324 --> 00:57:17,867
你能記住很多聲音嗎?
Do you remember a lot of voices?


672
00:57:17,902 --> 00:57:22,551
當然 我還記得很多地方的不同聲音
Of course. But I remember the sounds of places, too.


673
00:57:24,867 --> 00:57:29,571
我們是一樣的 你擁有聲音 我擁有圖像
We're the same, only you have sounds and I have pictures.


674
00:57:31,540 --> 00:57:33,584
我要去上課了
I'm off to class.


675
00:57:35,244 --> 00:57:38,765
要上法語課 我恨死了
I have French class. I hate it.


676
00:57:38,765 --> 00:57:41,315
所以才要用我的擠壓機
That's why I'm in my squeeze machine.


677
00:57:41,417 --> 00:57:44,282
我對你的擠壓機沒意見
Your squeeze machine doesn't bother me.


678
00:57:44,282 --> 00:57:46,934
好嗎?      我知道了 好的
Okay?        I know. Okay.


679
00:57:47,787 --> 00:57:49,026
法語


680
00:57:49,859 --> 00:57:51,529
祝你好運
Good luck.


681
00:57:53,729 --> 00:57:54,960
謝謝
Thank you.


682
00:58:12,900 --> 00:58:15,217
不好意思 請問這個位子有人嗎?
Excuse me, is this seat taken?


683
00:58:16,617 --> 00:58:17,776
沒有
No.


684
00:58:24,244 --> 00:58:27,759
不像別人 我一直都體會不了
I've always wanted to understand the gentleness that other people feel


685
00:58:27,759 --> 00:58:30,424
被媽媽抱的溫柔觸感
by being hugged by their mothers.


686
00:58:30,551 --> 00:58:33,603
但是現在我有了這台機器 就行了
And now I've made a machine that lets me do that.


687
00:58:33,921 --> 00:58:36,551
像是電線被重新連了起來
It feels like a wire gets reconnected.


688
00:58:36,924 --> 00:58:39,119
或是說什麼東西被修好了
Like something gets repaired.


689
00:58:41,728 --> 00:58:45,428
如果沒有這台機器 也就沒有今天的我
If it wasn't for my machine, I wouldn't be standing here today.


690
00:58:45,599 --> 00:58:47,489
也許我會一個人窩在家裡
Instead I'd be hiding in my room


691
00:58:47,489 --> 00:58:49,864
或者不停地轉圈
or spinning in circles to calm myself,


692
00:58:49,864 --> 00:58:51,661
要不然就是打人 來使自己平靜下來
or hitting someone.


693
00:58:53,106 --> 00:58:56,442
當我還小的時候 我將自己與人群隔離
When I was younger, I closed myself off from people.


694
00:58:56,610 --> 00:58:59,508
我直到四歲才開口說話
I didn't even speak until I was four.


695
00:58:59,746 --> 00:59:03,675
這種症狀有一個誇張的名詞 自閉症
There's a highfalutin name for this condition. Autism.


696
00:59:11,291 --> 00:59:13,020
但正因為有了我的機器
But because of my machine.


697
00:59:13,093 --> 00:59:16,726
我才能夠理解別人對我的愛與善意
I'm able to know the kindness and love that have been given to me


698
00:59:16,726 --> 00:59:18,962
才能夠有如今的成就
to reach this point in my life.


699
00:59:19,333 --> 00:59:22,794
今天這種感覺特別強烈 我不再是孤單一人
Today more than ever, I realize I have not walked alone.


700
00:59:22,870 --> 00:59:27,447
我不僅要謝謝我的老師 還有我的朋友 親人
And I thank not only my teachers, but my friends and family as well.


701
00:59:27,608 --> 00:59:30,853
就好像音樂劇"天上人間"中唱的那樣
As in the words of the song from Carousel.


702
00:59:32,413 --> 00:59:39,132
*當你穿過暴風 高高昂起你的頭顱*
*When you walk through a storm Hold your head up high*


703
00:59:39,132 --> 00:59:44,082
*不要懼怕黑夜*
*And don't be afraid of the dark*


704
00:59:44,158 --> 00:59:50,677
*風雨過後終有燦爛天空*
*At the end of a storm is a golden sky*


705
00:59:50,677 --> 00:59:56,524
*雲雀歡鳴*
*And a sweet silver song of a lark*


706
00:59:56,524 --> 01:00:02,909
*越過狂風暴雨*
*Walk on through the wind Walk on through the rain*


707
01:00:02,909 --> 01:00:08,446
*不管夢想被怎樣嘲諷打擊*
*Though your dreams be tossed and blown*


708
01:00:08,446 --> 01:00:11,546
*前進 前進*
*Walk on, walk on*


709
01:00:11,718 --> 01:00:14,233
*希望永存你心*
*With hope in your heart*


710
01:00:14,233 --> 01:00:19,428
*你永遠不會孤單前行*
*And you'll never walk alone*


711
01:00:19,463 --> 01:00:25,187
*你永遠不會孤單前行* (亦為利物浦隊隊歌)
*You'll never walk alone*


712
01:01:44,978 --> 01:01:46,815
這就是我的門
This is my door.


713
01:01:47,848 --> 01:01:49,973
它帶我走進了新天地
It opens to another world.


714
01:02:22,115 --> 01:02:24,323
亞利桑那州立大學的同學 大家過來
Arizona State students, gather around.


715
01:02:24,337 --> 01:02:26,414
好的 這邊 這邊來
All right. Come on, everybody. Come on down this way.


716
01:02:26,414 --> 01:02:27,459
(斯科茨代爾 亞利桑那 1970年)
SCTTSDALE, ARIZONA, 1970


717
01:02:27,459 --> 01:02:30,733
好 過來 這兒 在這兒
Here we go. All right, come on in. Here we go. Here we go.


718
01:02:30,833 --> 01:02:32,919
同學們 都過來
Everybody, come on. Let's go.


719
01:02:33,727 --> 01:02:36,668
靠近點 這樣大家聽得清楚一些
All right, come on in closer now. Gather around so you can hear.


720
01:02:36,703 --> 01:02:38,259
好了 大家聽好
All right, class, listen up.


721
01:02:38,294 --> 01:02:41,080
這位是唐·麥克爾斯 是這家飼育場的老闆
This is Don Michaels. He runs the feedlot.


722
01:02:41,080 --> 01:02:42,464
謝謝 教授
Thanks, Professor.


723
01:02:42,636 --> 01:02:44,466
那個 我們現有
All right, what we got here at any one time


724
01:02:44,466 --> 01:02:47,334
五萬到五萬兩千頭牛
is about 50, 52,000 head of cattle.


725
01:02:47,469 --> 01:02:50,400
它們需要長到650磅才能進到裡面
Now, they gotta weigh 650 pounds to get in here.


726
01:02:50,400 --> 01:02:52,643
之後的三四個月 它們會呆在這兒
During the three or four months they spend here, they'll put on


727
01:02:52,643 --> 01:02:54,317
在被宰殺之前
another 400 pounds before they move


728
01:02:54,317 --> 01:02:56,536
還需要再長400磅
into the big house for slaughtering.


729
01:02:56,536 --> 01:02:59,012
當它們長瞟的時候 我們就負責保持它們健康
Well, while they're here fattening up, we got to keep them healthy.


730
01:02:59,086 --> 01:03:02,037
當它們從山裡來後 我們做的第一件事
So one of the first things we do when they come in off the range


731
01:03:02,037 --> 01:03:04,966
就是讓它們泡個澡 把虱子洗掉
is put them through a dip, get rid of any bugs.


732
01:03:05,859 --> 01:03:07,953
不好意思 小兄弟 你沒事吧?
Excuse me there, buddy. You okay?


733
01:03:08,344 --> 01:03:09,576
她是個女孩
That's a girl.


734
01:03:09,686 --> 01:03:11,289
葛蘭汀小姐
Miss Grandin.


735
01:03:11,398 --> 01:03:13,389
小姐 你魂還在嗎?
Miss, are you with us, here?


736
01:03:13,467 --> 01:03:16,999
我在聽牛叫      哦 是嗎?
I was listening to the cattle.        Oh, yeah?


737
01:03:17,034 --> 01:03:19,887
怎麼有些叫的特別響?
Why are some mooing more loudly than others?


738
01:03:19,887 --> 01:03:21,558
這叫聲我從來沒聽到過!
I never heard so much mooing!


739
01:03:21,558 --> 01:03:24,539
親愛的 我這輩子都在和牛打交道
Honey, I've been around cattle all my working life.


740
01:03:24,539 --> 01:03:27,745
以我的經驗來看 那些不過是些母牛罷了
About all I can tell you is that, just like the female of the species,


741
01:03:27,745 --> 01:03:31,599
喜歡抱怨 聊八卦 或者玩憂鬱
cattle love to yammer and gossip or sulk.


742
01:03:31,634 --> 01:03:34,070
不是這件事就是那件
It's always just one thing or the other.


743
01:03:34,105 --> 01:03:34,984
就像我說的...
But like I was saying...


744
01:03:34,984 --> 01:03:36,123
但那一定有原因
Well, there must be a reason.


745
01:03:36,123 --> 01:03:37,822
它們在說話
They're saying something.


746
01:03:38,024 --> 01:03:40,603
我看你還是找怪醫杜立德咨詢下
Well, I reckon you could get Dr. Dolittle on out here.


747
01:03:40,603 --> 01:03:42,918
也許他會告訴你答案
He probably could tell you.


748
01:03:43,130 --> 01:03:44,432
當這位小姐在聆聽
While missy here is listening to


749
01:03:44,432 --> 01:03:46,368
牛的心聲的時候
what the cattle are saying to each other,


750
01:03:46,368 --> 01:03:49,804
你們為什麼不跟我去看看池子的運作?
why don't you boys step over here with me and see a dip in action?


751
01:04:00,147 --> 01:04:02,402
現在浸漬槽最大的問題就是
Now, the biggest problem you got with a dip vat


752
01:04:02,402 --> 01:04:06,037
牛戳一下游一下
is that cattle can swim all right unless they tip on over.


753
01:04:06,072 --> 01:04:08,051
除非把它們吊住拖出來
Then them babies'll drown real fast on you


754
01:04:08,051 --> 01:04:10,198
否則牛寶寶們就得淹死
unless you get a hold of them and haul them out.


755
01:04:20,000 --> 01:04:21,729
起來 走!
Get up there. Go!


756
01:04:26,506 --> 01:04:29,084
看見了吧 這就是我說的
Well, there you go! See, this is what I was telling you.


757
01:04:29,309 --> 01:04:30,694
上帝!
Jesus!


758
01:04:35,182 --> 01:04:37,276
加油 小伙子們 使出吃奶的力氣!
Come on, boys. Earn your money!


759
01:04:40,097 --> 01:04:42,113
吊在那兒! 把它們吊起來!
Hold them up over there! Hold them up!


760
01:04:44,124 --> 01:04:46,319
加油 夥計們 它快撐不住了
Come on, boys. We're gonna lose that baby.


761
01:04:48,128 --> 01:04:51,621
羅伊! 羅伊 綁住小母牛快把它拉上來!
Roy! Roy, get a rope on this heifer and drag it out!


762
01:05:04,748 --> 01:05:06,131
知道了 知道了
Okay. Okay.


763
01:05:06,479 --> 01:05:08,318
好了 到裡面看看吧
Well, there you go. You'll see inside.


764
01:05:08,318 --> 01:05:09,841
殺一頭牛都沒費這麼多力氣
It'll take more than that to kill a cow.


765
01:05:09,841 --> 01:05:12,700
起來! 起來!      這樣損失多嗎?
Get up! Get up!        Do you lose many?


766
01:05:13,019 --> 01:05:15,611
我們一個小時要處理300頭
Well, we got to run 300 of them through here in an hour.


767
01:05:15,611 --> 01:05:17,850
一個禮拜大概損失一到兩頭
I guess in a week, we'll lose one or two maybe.


768
01:05:17,850 --> 01:05:19,467
我們手藝還不錯
We're doing pretty good.


769
01:05:31,004 --> 01:05:34,637
杜立德 怎麼了? 太過了?
Dolittle, how you holding up? Too much for you?


770
01:05:35,008 --> 01:05:37,551
它們喜歡繞圈走
They like to walk in circles.


771
01:05:38,111 --> 01:05:41,442
你們知道嗎? 牛喜歡繞圈走!
Well, what do you know, boys? Cattle like to walk in circles!


772
01:05:41,442 --> 01:05:43,851
唐 給她頒個獎
Dang, give that girl a prize.


773
01:05:43,986 --> 01:05:44,983
這樣能使它們平靜
It calms them down.


774
01:05:44,983 --> 01:05:48,128
繞圈走使它們遠離那些飼養員
They walk in circles away from the handlers.


775
01:05:49,006 --> 01:05:52,110
也許我們進去的時候你該呆在外面
Maybe you ought to wait out here when we go inside.


776
01:06:00,002 --> 01:06:01,005
走!
Go!


777
01:06:08,041 --> 01:06:12,697
它就在籠子裡了 致命一擊
Then when we have it in the cage, it just takes one knock to the head.


778
01:06:23,323 --> 01:06:26,186
杜立德 你覺得怎樣?
So, Dolittle, what do you think?


779
01:06:28,973 --> 01:06:33,033
它要去哪兒?      肉類加工
Where does it go?        Meat processing.


780
01:06:34,218 --> 01:06:36,481
不是 它要去哪兒?
No, where does it go?


781
01:06:36,516 --> 01:06:39,124
還在這兒 不過變成了肉
It was here, and now it's meat.


782
01:06:39,854 --> 01:06:41,804
它去哪兒了?
Where did it go?


783
01:06:42,308 --> 01:06:45,215
教授 這位女士
Professor, I think maybe your young lady here


784
01:06:45,215 --> 01:06:47,616
最好考慮下其他的工作
ought to consider another line of work.


785
01:07:29,556 --> 01:07:32,930
牛叫? 你的碩士論文想寫牛叫?
Mooing? You want to do research and write your master's on mooing?


786
01:07:32,930 --> 01:07:36,038
彎道 牛喜歡彎道 在彎道裡它們從來不叫
Curves. Cattle like curves. They don't moo at curves.


787
01:07:36,038 --> 01:07:38,000
葛蘭汀小姐 我們錄取你
Miss Grandin, when we accepted you,


788
01:07:38,000 --> 01:07:41,285
是被你在前任學校的驚人成就所折服
we were impressed you had excelled at your previous school.


789
01:07:41,320 --> 01:07:45,116
關於牛叫的碩士論文太降檔次了
A master's thesis on mooing strikes me as a lowering of the bar


790
01:07:45,151 --> 01:07:47,094
至於我 不會因為
and I, for one, will not be the first person


791
01:07:47,094 --> 01:07:49,852
你的自閉症給你開先河
to give you an easy ride because of your autism.


792
01:07:49,852 --> 01:07:51,902
關於那些...      牛是被捕食動物
Come up with something...        Cattle are prey animals.


793
01:07:51,978 --> 01:07:55,226
我的自閉症讓我更好地理解牲畜
My autism allows me to understand prey animals well.


794
01:07:55,226 --> 01:07:58,343
我能夠看見牛的警戒區
I can visualize the flight zones of cattle.


795
01:07:58,378 --> 01:08:00,146
當飼養員在警戒區外面
A handler outside the flight zone


796
01:08:00,146 --> 01:08:03,004
動物們會以一種平和有秩序的方式繞圈
can keep an animal circling in a calm and orderly manner.


797
01:08:03,104 --> 01:08:05,922
但是闖入它們的警戒區 會引起緊張
But stepping into the flight zone panics the cattle,


798
01:08:05,922 --> 01:08:09,321
它們會從溫柔的叫變成大叫
and they change from soft moos to loud mooing.


799
01:08:09,321 --> 01:08:12,059
被捕食動物從來不以大叫來吸引注意
Like, prey animals don't make noises that will draw attention to them


800
01:08:12,132 --> 01:08:14,313
除非它們是想警告群裡的同伴
unless they're trying to warn other members of the herd.


801
01:08:14,313 --> 01:08:16,741
它們互相警告要被宰了?
So they're warning each other they're going to be slaughtered?


802
01:08:16,741 --> 01:08:18,155
不 不 不 先生
No. No. No, sir.


803
01:08:18,155 --> 01:08:20,757
不管是被趕進浸漬槽還是角落
The loud mooing is the same whether they're gonna be dipped,


804
01:08:20,757 --> 01:08:23,268
或者被宰 它們的大叫聲都是一樣的
driven around a hard corner or taken to slaughter.


805
01:08:23,268 --> 01:08:25,078
我是說 它們並不瞭解會遭遇什麼...
I mean, they have no idea what's gonna happen to them...


806
01:08:25,078 --> 01:08:25,933
很高興我們達成了共識...
I'm glad we agree on that...


807
01:08:25,933 --> 01:08:27,285
但是它們被嚇到了
but they're spooked.


808
01:08:27,285 --> 01:08:30,006
受驚嚇的牛不會走直線
And spooked cattle don't act straight.


809
01:08:30,041 --> 01:08:35,072
它們的淤青 刮傷 溺水 都要錢去治療
They get bruised, scraped, drowned, and that all costs money.


810
01:08:35,072 --> 01:08:37,219
花上半個小時安撫它們
And it takes a good half hour to calm a herd


811
01:08:37,219 --> 01:08:38,783
也得花錢
and that costs money, too.


812
01:08:38,883 --> 01:08:41,131
這不是管理伺養場的明智之舉
It's not a good way to run a stockyard.


813
01:08:41,131 --> 01:08:45,355
我相信 對牛好的 對生意也好
Well, I believe what's good for cattle is also good for business.


814
01:08:50,370 --> 01:08:52,982
找農場簽字
Well, get the yard to sign off on it.


815
01:08:54,007 --> 01:08:57,218
你是說唐      就是那管理人
You mean Don.        That's who's in charge.


816
01:08:58,071 --> 01:08:59,400
斯科茨代爾養牛場
SCOTTSDALE LAND & CATTLE


817
01:09:04,183 --> 01:09:06,751
不好意思 女士 女人免進
Sorry, ma'am. No women on the lot.


818
01:09:07,086 --> 01:09:08,792
我叫天寶·葛蘭汀
My name is Temple Grandin.


819
01:09:08,792 --> 01:09:09,721
我是亞利桑那州立大學的學生...
I'm a grad student at Arizona State...


820
01:09:09,721 --> 01:09:11,782
規矩就是規矩 女士
That's the rules, ma'am.


821
01:09:12,592 --> 01:09:14,762
我是亞利桑那大學的畢業生 上禮拜我還來過
I'm a grad student at Arizona State and I was here last week.


822
01:09:14,762 --> 01:09:16,823
牛仔嫂們的投訴
Complaints from cowboys' wives.


823
01:09:16,823 --> 01:09:19,079
不准女人到廠裡去
They just don't want no women on the yard.


824
01:09:19,199 --> 01:09:20,861
我只是盡我的職責罷了
I'm just doing my job.


825
01:09:24,837 --> 01:09:26,896
女士 你把後面都堵住了
Ma'am, you're holding up the line.


826
01:09:26,973 --> 01:09:29,303
你先要掉個頭才能離開
You're going to have to turn around and take it on off the lot.


827
01:09:29,303 --> 01:09:30,745
麻煩你了
If you please.


828
01:09:34,571 --> 01:09:36,019
別再來了
Don't come back.


829
01:09:38,017 --> 01:09:40,608
約翰·裡士滿 記者 農場工人雜誌
John Richmond, press, Ranchman magazine.


830
01:09:40,687 --> 01:09:41,939
進去吧
Go on in.


831
01:09:50,797 --> 01:09:52,403
這是一扇門
It's a door.


832
01:09:52,999 --> 01:09:54,900
不過是另一扇門
It's another door.


833
01:10:07,080 --> 01:10:09,090
謝謝 女士 保重
Thanks, ma'am. Take care.


834
01:10:09,451 --> 01:10:11,004
美元交易
DOLLAR DEAL


835
01:10:45,184 --> 01:10:47,339
早上好      進去吧
Good morning.        Go on in.


836
01:10:54,894 --> 01:10:57,149
早      進吧
Morning.        Go on in.


837
01:11:03,403 --> 01:11:05,839
嘿 山基      嘿 嘿 這兒
Hi, Sanch.        Hey. Hey, there.


838
01:11:05,974 --> 01:11:07,038
你回來真好
Good to have you back, son.


839
01:11:07,038 --> 01:11:08,747
這次你去了好久
Seems like a long time since you worked out here.


840
01:11:08,747 --> 01:11:09,932
對 的確
Yeah, it does.


841
01:11:09,932 --> 01:11:10,470
這是什麼
What is this,


842
01:11:10,470 --> 01:11:11,989
紫心勳章?(美軍授予受傷軍人)      對
a Purple Heart?        Yeah, it is.


843
01:11:11,989 --> 01:11:13,580
我們真為你感到驕傲
We're real proud of you.


844
01:11:13,680 --> 01:11:16,402
格裡 山基 這些可不是靠挖廁所能得到的
Gee, Sanch, you didn't get all these just digging latrines.


845
01:11:16,402 --> 01:11:17,957
不是 我在溪生服役(越南地名)
No, sir. I was in Khe Sanh.


846
01:11:17,957 --> 01:11:18,531
真是條漢子
Good for you.


847
01:11:18,531 --> 01:11:21,358
不好意思 我需要你為我的碩士論文簽字
Excuse me, sir. I need you to sign off on my master's thesis.


848
01:11:21,358 --> 01:11:22,746
你怎麼進來的?
How'd you get in here?


849
01:11:22,746 --> 01:11:24,699
他們就是招手放行了
They just waved me in.


850
01:11:24,934 --> 01:11:28,704
你研究什麼?      牛鼓動研究
What are you gonna research?        Agitation in cattle.


851
01:11:28,839 --> 01:11:33,016
就是牛叫嗎? 你信那套?
Would that be mooing? You believe that crap?


852
01:11:33,051 --> 01:11:35,494
因為牛是被捕食動物 大聲嚎叫是...
Since cattle are prey animals, loud mooing is a sign of...


853
01:11:35,494 --> 01:11:36,924
不可能
No way.


854
01:11:38,104 --> 01:11:40,096
來吧 山基 我們去喝咖啡
Come on, Sanch, let's get some coffee.


855
01:11:40,096 --> 01:11:42,323
我說 你有沒有拐回來一個中國小蘿莉?
Say, did you bring back one of them little China gals with you?


856
01:11:42,323 --> 01:11:45,396
不 飛機上不讓帶
No, they wouldn't let me bring back one on the airplane none.


857
01:11:46,012 --> 01:11:48,350
姑娘們煮好咖啡了嗎?
You girls got the coffee ready in here?


858
01:11:48,485 --> 01:11:50,931
這位仁兄十分飢渴啊      進來!
We got a man that's thirsty.        Come on in!


859
01:12:17,076 --> 01:12:19,409
你這兒有其他入口嗎?
Do you have another entrance?


860
01:12:20,647 --> 01:12:23,892
什麼?      你這兒還有其他入口嗎?
Pardon?        Do you have another entrance?


861
01:12:24,450 --> 01:12:26,125
沒有 女士
No, ma'am.


862
01:12:38,898 --> 01:12:40,792
你這兒有果凍或者酸奶嗎?
Do you have any Jell-O or yogurt?


863
01:12:40,792 --> 01:12:43,371
在冰櫃裡 就在你後面 親愛的
In the cooler. Right behind you, darling.


864
01:13:16,102 --> 01:13:18,688
弱肉強食
By eating the weaker and slower ones,


865
01:13:18,688 --> 01:13:23,239
獅子使羚羊得以繁衍 並保持適當的比例
lions keep the antelope population strong and in proper proportion


866
01:13:23,239 --> 01:13:25,285
不會對其它動物構成威脅
to all other animals.


867
01:13:49,202 --> 01:13:51,884
光 陰影
Light. Shadow.


868
01:14:06,052 --> 01:14:08,789
水塘的反射
Reflections on puddle.


869
01:14:18,359 --> 01:14:21,781
鏈條 外部動靜 衣服
Chain. Movement. Clothes.


870
01:14:49,595 --> 01:14:51,881
我吃過公牛睪丸!
I've eaten bulls' testicles!


871
01:14:51,916 --> 01:14:55,539
在我阿姨的農場 是我的下酒菜!
Ate them in my aunt's ranch. Regularly!


872
01:14:59,038 --> 01:15:01,220
真是浪費!
This is a waste!


873
01:15:55,227 --> 01:15:56,573
嘿!
Hey!


874
01:15:57,697 --> 01:15:59,955
別忘了喝水
You gotta remember to drink out here.


875
01:16:00,299 --> 01:16:03,330
我有數據證明是什麼讓它們畏怯 像陰影
Well, I have data on things that make them balk, like shadows,


876
01:16:03,330 --> 01:16:05,839
水的反射 陽光下閃爍的鏈條
reflections on water, a chain glinting in the sun.


877
01:16:05,839 --> 01:16:07,703
是嗎?      它們不願走在陰影裡
Is that right?        They won't walk into shaded areas.


878
01:16:07,703 --> 01:16:09,056
它們想看見自己走向哪兒
They need to see where they're going.


879
01:16:09,056 --> 01:16:10,747
我有許多重要訊息
I've lots of important information on all this


880
01:16:10,747 --> 01:16:12,948
真的很需要麥克爾斯先生的簽名
and I need Mr. Michaels to sign off on it.


881
01:16:12,948 --> 01:16:15,031
唐? 他從來不簽任何東西
Don? Don don't sign nothing.


882
01:16:15,031 --> 01:16:16,108
但我真的很需要麥克爾斯先生...
I need Mr. Michaels to sign...


883
01:16:16,108 --> 01:16:17,592
你沒懂我意思
You're not hearing me right.


884
01:16:17,592 --> 01:16:19,684
唐從來不簽任何東西
Don don't sign nothing.


885
01:16:20,152 --> 01:16:22,625
這裡我說了算
I sign everything around here.


886
01:16:23,089 --> 01:16:27,322
他的名字 但是是我掌筆
His signature, but I do the signing.


887
01:16:27,793 --> 01:16:30,265
我都不確定唐會不會寫字
I'm not even sure if Don can write.


888
01:16:33,132 --> 01:16:36,681
如果 你對牛和它的行為感興趣的話
Say, if you're interested in cattle and how cattle act,


889
01:16:36,681 --> 01:16:39,147
你不應該只在飼育場裡晃悠
you shouldn't just hang around feedlots.


890
01:16:39,147 --> 01:16:44,262
你應該去牧場 拍賣會 牛仔競技場那些地方
You should be out on ranches, auctions, rodeos, that sort of thing.


891
01:16:49,815 --> 01:16:51,966
來了頭大的 1000磅
Got the big steer here. 1,000 pounds.


892
01:16:52,066 --> 01:16:52,852
看看它怎樣
Let's see what she got here.


893
01:16:52,852 --> 01:16:56,319
20 25 25 25.5 25.5 75
20, 25, 25, 25 and a half. 25 and a half, 75.


894
01:16:56,319 --> 01:16:56,849
25 75 25...
Twenty five, 75, 25...


895
01:16:56,849 --> 01:16:58,228
它看上去很兇猛
He looks mean.


896
01:16:58,228 --> 01:17:00,704
25 75 30 30 30 30
Twenty five. 75, 30, 30, 30, 30.


897
01:17:00,704 --> 01:17:02,643
成交 17號
Sold him. Pat 17.


898
01:17:04,863 --> 01:17:05,787
看哪 媽媽出場了
Look it, here's mama here.


899
01:17:05,787 --> 01:17:08,380
現在 57 25 25 25
Now, 75. 25, 25, 25.


900
01:17:08,380 --> 01:17:09,294
25 27.5
25, 27 and a half.


901
01:17:09,294 --> 01:17:11,656
它是27.5 30 32.5 35
He's 27 and a half. 30, 32 and a half, 35.


902
01:17:11,791 --> 01:17:13,948
成交 21號 21號
Sold him. Pat 21. Pat 21.


903
01:17:16,209 --> 01:17:18,949
亞利桑那牧場工人 我們有房地產 有...
The Arizona Ranchman. We got real estate. We got...


904
01:17:18,949 --> 01:17:19,754
亞利桑那農工期刊
ARIZONA FARMER-RANCHMAN


905
01:17:19,754 --> 01:17:20,881
媒體
PRESS


906
01:17:30,356 --> 01:17:32,366
對 這雜誌不錯 希望你能看看
Yeah, it's a good magazine. I'd like you to take a look at it.


907
01:17:32,366 --> 01:17:34,901
能幫你解決所有的關於牛的問題
Help you out with all kinds of cattle questions.


908
01:17:37,897 --> 01:17:40,564
5分鐘後見 怎樣?
See you back here in about five minutes, okay?


909
01:17:40,833 --> 01:17:42,181
不好...
Excuse...


910
01:17:46,706 --> 01:17:49,138
都是通往新世界的門
It's all doors to new worlds.


911
01:17:57,950 --> 01:18:00,348
不好意思 先生? 先生?
Excuse me, sir? Sir?


912
01:18:00,483 --> 01:18:01,517
很高興能夠見到您
I'm very pleased to meet you.


913
01:18:01,517 --> 01:18:03,878
我是天寶·葛蘭汀 理科學士
I'm Temple Grandin, a Bachelor of Science,


914
01:18:03,878 --> 01:18:05,895
正在亞利桑那州立大學做我的碩士論文
doing my master's here at Arizona State,


915
01:18:05,895 --> 01:18:07,812
最近在斯科茨代爾飼養場做研究
currently studying in Scottsdale Feed Yards,


916
01:18:07,812 --> 01:18:08,766
寫一篇關於控制系統
and I was wondering if I could


917
01:18:08,766 --> 01:18:11,341
孰優孰劣
interest the Arizona Farmer-Ranchman periodical


918
01:18:11,341 --> 01:18:14,134
和牛群是怎樣辨認的論文
on a thesis I'm writing on control systems and cattle


919
01:18:14,134 --> 01:18:15,423
不知道"亞利桑那農工期刊"
and why some work better than others


920
01:18:15,423 --> 01:18:17,625
是否有興趣
and how they can tell the difference.


921
01:18:18,871 --> 01:18:19,430
你在斯科茨代爾
Don Michaels How'd you get on


922
01:18:19,430 --> 01:18:22,223
和唐·麥克爾斯怎麼處的?
with old Don Michaels over at Scottsdale?


923
01:18:23,042 --> 01:18:26,047
我告訴他我吃過公牛睪丸 先生
I told him I've eaten bull testicles, sir.


924
01:18:27,680 --> 01:18:29,773
你所有的投稿我都會讀的 葛蘭汀小姐
Well, I will read anything you send in, Miss Grandin.


925
01:18:29,773 --> 01:18:35,279
給 我的名片 你直接寄給我好了
In fact, here, take my card. You address it directly to me.


926
01:18:36,426 --> 01:18:39,706
謝謝 先生 謝謝!
Thank you, sir. Thank you!


927
01:18:42,895 --> 01:18:44,348
門開著
It's open.


928
01:18:45,097 --> 01:18:47,146
先生 斯科茨代爾飼育場簽署了
Sir, Scottsdale Feedlot signed off


929
01:18:47,146 --> 01:18:48,783
我的牛鼓動研究
on my cattle agitation study.


930
01:18:48,901 --> 01:18:51,828
聞上去像是牛先簽了一半
Smells like half the herd signed it first.


931
01:18:53,038 --> 01:18:54,769
不 先生 牛不會簽字
No, sir. Cattle can't do that.


932
01:18:54,769 --> 01:18:55,941
我不需要雜誌
And I don't need the magazine.


933
01:18:55,941 --> 01:18:57,422
我有訂閱
I'm a subscriber.


934
01:18:57,422 --> 01:18:59,884
我只是想確保你看到了我的文章
Well, I just wanted to make sure you saw my article


935
01:18:59,884 --> 01:19:02,561
以牛叫為牛鼓動的指導
on mooing as a guide to cattle agitation.


936
01:19:02,596 --> 01:19:05,214
完整版還在打字機裡 但是你禮拜五就能拿到
Full thesis is still at the typist, but you should have it by Friday.


937
01:19:05,214 --> 01:19:06,661
天寶?
Temple?


938
01:19:11,323 --> 01:19:13,557
讓我們繞著火堆歌唱      不 拉爾夫
Let's go sing near the fire.        No, Ralf.


939
01:19:13,600 --> 01:19:15,200
布朗克斯維爾 紐約 1975年
BRONXVILLE, NY 1975


940
01:19:15,361 --> 01:19:16,953
聖誕快樂!
Merry Christmas!


941
01:19:17,029 --> 01:19:18,411
天寶!
Temple!


942
01:19:18,546 --> 01:19:21,769
理科碩士
Well, Master of Science.


943
01:19:21,769 --> 01:19:25,186
畜牧學碩士      太棒了
Master of Science in Animal Science.        Fantastic.


944
01:19:25,186 --> 01:19:27,386
我打賭你回到東部一定很開心
I'll bet you're glad to be back East.


945
01:19:27,386 --> 01:19:28,448
我比較喜歡西部
I like the West.


946
01:19:28,448 --> 01:19:31,515
我也是 但那兒終究不是家 對嗎?
So do I, but it isn't home, is it?


947
01:19:31,515 --> 01:19:33,349
你畢業後找了什麼工作?
What will you do with your master's?


948
01:19:33,349 --> 01:19:35,160
你母親好像說你在教書
Your mother mentioned teaching maybe.


949
01:19:35,160 --> 01:19:37,422
是在西梅德福一個很好的新學校
Great new school over West Medford way.


950
01:19:37,422 --> 01:19:40,037
我還有很多研究要做 論文要寫 所以...
I have a lot more research to do and things to write. So...


951
01:19:40,037 --> 01:19:41,938
對了 你的論文還被出版了
That's right, you've been published.


952
01:19:41,938 --> 01:19:43,599
記得斯科特嗎?
You remember Scott?


953
01:19:43,889 --> 01:19:45,207
斯科特?      斯科特?
Scott?        Scott?


954
01:19:45,207 --> 01:19:46,664
斯科特 這兒
Scotty, over here.


955
01:19:46,664 --> 01:19:48,408
我去去就回      他是我們的長子
I'll be right back.        He's our oldest boy.


956
01:19:48,408 --> 01:19:51,189
"紐約雜誌"曾發表過他的一篇文章
New York Magazine's taken a piece of his.


957
01:19:51,664 --> 01:19:53,200
你還記得斯科特嗎?
You remember Scott?


958
01:19:53,532 --> 01:19:55,369
他在我的果凍上吐過口水
He used to spit in my Jell-O.


959
01:19:55,369 --> 01:19:58,689
我肯定那不是他幹的 天寶
I'm sure he didn't. Temple,


960
01:19:58,789 --> 01:20:00,773
和斯科特說說你的文章
tell Scott about your writing.


961
01:20:01,273 --> 01:20:05,515
我在"亞利桑那農工期刊"發表過兩篇文章
I published two articles in the Arizona Farmer-Ranchman.


962
01:20:05,744 --> 01:20:06,357
亞利桑那...
The Arizona...


963
01:20:06,357 --> 01:20:08,407
"亞利桑那農工期刊"
The Arizona Farmer-Ranchman.


964
01:20:08,542 --> 01:20:10,761
一篇是關於好的牛叫聲和壞的牛叫聲
One was on good moos and bad moos.


965
01:20:10,761 --> 01:20:13,946
另一篇是關於牛槽和屠宰面具的頭枕
The other was on head restraints in cattle chutes and killing pens.


966
01:20:14,019 --> 01:20:15,471
它們的設計真的很糟糕
They're really badly designed.


967
01:20:15,471 --> 01:20:18,006
糟糕的系統 那...
Just terrible systems. Just...


968
01:20:19,325 --> 01:20:22,011
很高興見到你 天寶
It's lovely to see you, Temple.


969
01:20:22,394 --> 01:20:25,851
再見      聖誕快樂
Bye.        Merry Christmas.


970
01:20:26,899 --> 01:20:28,596
聖誕快樂!
Merry Christmas!


971
01:20:30,035 --> 01:20:32,822
我需要我的擠壓機!
I need my squeeze machine!


972
01:20:37,643 --> 01:20:39,486
我討厭派對
I hate parties.


973
01:20:39,721 --> 01:20:42,582
都是人 卻沒有一個聽我講話
There are too many people and no one listens to me.


974
01:20:42,582 --> 01:20:45,579
他們一直使眼色 我都不懂什麼意思
And they keep giving each other looks and I don't know what they mean.


975
01:20:45,651 --> 01:20:47,981
他們只是不自在
They're just uncomfortable.


976
01:20:48,921 --> 01:20:52,944
他們不想聽你的牛故事
People don't want to hear all those details about cattle.


977
01:20:52,944 --> 01:20:55,353
我想 我願意和牛在一起
Well, I do. I wanna be with cattle.


978
01:20:55,353 --> 01:20:59,108
親愛的 我不希望你躲避人群
Sweetheart, I don't want you to avoid people.


979
01:20:59,698 --> 01:21:03,441
他們讓我不舒服      那就忽略他們
They make me feel bad.        Then ignore them.


980
01:21:04,804 --> 01:21:09,456
你可是這屋裡唯一一個理科碩士啊
You are the only Master of Science in the room.


981
01:21:10,176 --> 01:21:13,207
我真為你感到驕傲
And I am so proud of you.


982
01:21:13,545 --> 01:21:17,082
天寶 看著我 看著我
Temple, look at me. Look at me.


983
01:21:17,217 --> 01:21:21,525
你知道人們通過眼睛傳達訊息嗎?
Do you know how people tell each other things with their eyes?


984
01:21:22,822 --> 01:21:28,929
我這是在告訴你 我愛你 也尊敬你
This is me telling you that I love you and I respect you.


985
01:21:37,303 --> 01:21:40,375
我永遠都學不會
I will never learn how to do that.


986
01:21:42,041 --> 01:21:43,808
我知道
I know.


987
01:22:07,666 --> 01:22:11,112
嘿! 該死!
Hey! Damn it!


988
01:22:12,237 --> 01:22:13,795
你不准進去
You are not allowed in here.


989
01:22:13,872 --> 01:22:15,120
我在為我的論文做調查...
I'm doing research for an article...


990
01:22:15,120 --> 01:22:15,933
不行 女士
No, ma'am.


991
01:22:15,933 --> 01:22:17,417
亞利桑那州立大學時
We put up with you sneaking in here


992
01:22:17,417 --> 01:22:18,730
我們就忍受著你的偷偷摸摸
when you was at Arizona State,


993
01:22:18,730 --> 01:22:19,892
但是在這兒行不通
but you're done with that.


994
01:22:19,892 --> 01:22:24,123
不是大學生 沒有保險擔保 不准進去
No college, no insurance coverage, no access.


995
01:22:36,962 --> 01:22:39,435
我還想為你寫很多其他文章
There are many other articles I would like to write for you.


996
01:22:39,435 --> 01:22:42,747
首先 牛是怎樣主動進入浸漬槽的
Firstly, how cattle can be introduced into dip vats on their own accord.


997
01:22:42,747 --> 01:22:45,324
第二...      等下 葛蘭汀小姐
Secondly...        Hold on, Miss Grandin.


998
01:22:45,324 --> 01:22:48,373
首先 我很欣賞你的文章
Firstly, your articles have been greatly appreciated.


999
01:22:48,373 --> 01:22:49,611
接到了很多電話
I got a lot of calls.


1000
01:22:49,611 --> 01:22:51,523
都說你講得很有道理
Folks think you talk sense.


1001
01:22:51,523 --> 01:22:55,245
第二 我說過你所有的投稿我都會讀
Secondly, I told you I would read anything that you write.


1002
01:22:55,414 --> 01:22:59,159
還有 第三 女士 你需要一身新衣服
And, thirdly, young lady, you need another set of clothes


1003
01:22:59,159 --> 01:22:59,631
當你進城辦事兒
when you come into town on business.


1004
01:22:59,631 --> 01:23:01,857
我需要看上去像個特派記者的樣子
I need to be an accredited press person.


1005
01:23:01,857 --> 01:23:03,696
我能有一張通行證嗎?
Can I get a press pass?


1006
01:23:03,696 --> 01:23:06,269
你希望得到一份工作?
You asking for a staff job?


1007
01:23:06,629 --> 01:23:08,672
我只有四名員工
I ain't got but four staff,


1008
01:23:08,672 --> 01:23:10,803
一個記賬一個配送
and two of them are bookkeeping and distribution.


1009
01:23:10,803 --> 01:23:11,724
不 我不是希望在這兒工作
No, I don't wanna work here.


1010
01:23:11,724 --> 01:23:14,652
我希望和牛一起 所以我需要一張通行證
I wanna be with cattle, so I need a pass.


1011
01:23:15,167 --> 01:23:18,387
好吧 我們可以 但是像我說的...
Well, we can do that. But like I said...


1012
01:23:19,705 --> 01:23:22,332
瑪麗-安? 進來
Mary-Anne? Get in here.


1013
01:23:24,710 --> 01:23:26,020
先生?
Sir?


1014
01:23:26,612 --> 01:23:28,914
你覺得怎樣 葛蘭汀小姐?
How's that working for you, Miss Grandin?


1015
01:23:28,914 --> 01:23:31,737
這身一點都不癢 太讚了
It doesn't itch. I like it a lot.


1016
01:23:37,222 --> 01:23:40,976
那是我的軍銜 這樣他們就看得見了
That's my rank. They'll be able to see that.


1017
01:23:43,617 --> 01:23:45,637
嘿 什麼...該死!
Hey, what...Damn it!


1018
01:24:01,215 --> 01:24:03,329
噴一下 天寶 你臭死了
Use it, Temple. You stink.


1019
01:24:03,364 --> 01:24:05,445
謝謝      天寶?
Thank you.        Temple?


1020
01:24:06,085 --> 01:24:07,780
天寶·葛蘭汀小姐?
Miss Temple Grandin?


1021
01:24:08,287 --> 01:24:11,108
我是泰德·吉伯特 來自約翰韋恩紅河飼育場
I'm Ted Gilbert, from John Wayne's Red River Feedlot.


1022
01:24:11,208 --> 01:24:12,688
你好 很高興見到你
Hello, I'm very pleased to meet you.


1023
01:24:12,688 --> 01:24:14,473
天哪 我讀過你的文章
Hell, I've been reading your stuff.


1024
01:24:14,473 --> 01:24:16,772
你是怎麼寫出來的?
How'd you like to put it into practice?


1025
01:24:16,772 --> 01:24:20,500
我的設計師跑了 而我需要一個新的牛槽
See, I lost my designer and I need a new cattle dip.


1026
01:24:20,933 --> 01:24:22,955
你能勝任嗎? 不難
Can you do it? It's pretty simple,


1027
01:24:22,955 --> 01:24:26,680
但是我要在五天內收到計劃書
but I got to present plans in five days.


1028
01:24:27,564 --> 01:24:29,047
當然能!
Sure!


1029
01:25:10,415 --> 01:25:12,885
這真是絕了妙了 你怎麼想出來的?
This is very clever. How did you come up with this?


1030
01:25:12,885 --> 01:25:14,404
我只是看見了 把他們組合在一起
I just see things and put them together.


1031
01:25:14,404 --> 01:25:15,757
這要花多長時間...      所有這些?
So how long will it take you to...       And all this?


1032
01:25:15,757 --> 01:25:17,310
那是用來引導牛的
That's to lead the cattle in.


1033
01:25:17,310 --> 01:25:19,079
它們順著彎道走很開心
They're happy to follow a curve 'cause they think they're going back


1034
01:25:19,079 --> 01:25:20,803
以為自己在回家的路上      正如你所說
to where they came from.        If you say so.


1035
01:25:20,803 --> 01:25:23,970
的確 這要花上多長時間?
I do. So how long will it take you to do it?


1036
01:25:23,970 --> 01:25:25,892
我還有兩三個要趕
Well, I have two or three more before this.


1037
01:25:25,892 --> 01:25:27,236
但是我明天就要!
But I need it by tomorrow!


1038
01:25:27,236 --> 01:25:29,334
大家都是明天要
Everybody needs it tomorrow.


1039
01:25:34,306 --> 01:25:35,798
你看著我 我也快不起來
I won't work any quicker with you watching.


1040
01:25:35,798 --> 01:25:38,267
我想看      好吧
Well, I wanna watch.        Okay.


1041
01:26:23,889 --> 01:26:25,276
嘿 天寶?
Hey, Temple?


1042
01:26:25,311 --> 01:26:28,373
這是"養牛雜誌"的瑞德·哈里斯
This here is Red Harris from Cattle magazine.


1043
01:26:28,408 --> 01:26:29,827
很高興見到你 哈里斯先生
Very nice to meet you, Mr. Harris.


1044
01:26:29,827 --> 01:26:31,800
對了 瑞德明天出席不了盛大的開幕式了
Yeah, Red, he can't make the grand opening tomorrow,


1045
01:26:31,800 --> 01:26:33,641
所以我想先給他偷偷地看下
so I thought we'd give him a sneak preview.


1046
01:26:33,641 --> 01:26:34,352
那麼 天寶
So, Temple,


1047
01:26:34,352 --> 01:26:37,069
當我面放一些牛進你的浸漬槽怎樣?
will you put some cattle through your dip while I'm here?


1048
01:26:37,502 --> 01:26:38,755
好的
Okay.


1049
01:26:39,605 --> 01:26:41,212
嘿 打開門!
Hey, open the gate!


1050
01:26:47,145 --> 01:26:51,520
如果飼養員在槽外順時針慢慢地走
So if the handlers walk slowly clockwise outside the chute,


1051
01:26:51,520 --> 01:26:55,672
牛就會沿逆時針方向穿過槽
then the cow will walk counterclockwise through the chute.


1052
01:26:57,489 --> 01:27:00,485
看見了? 它們會順著彎道
See? They'll just follow that curve.


1053
01:27:03,228 --> 01:27:06,014
那些牛安靜地走
The cattle just keep calmly walking


1054
01:27:06,014 --> 01:27:10,066
以為是在繞圈走 繞著同伴走
thinking they're going in circles and following their buddies.


1055
01:27:10,335 --> 01:27:12,211
它們很高興繞著彎道
And they're happy to follow a curve


1056
01:27:12,211 --> 01:27:15,360
以為自己正在回家的路上
because they think they're going back to where they came from.


1057
01:27:16,141 --> 01:27:19,445
它們不會激動 因為地上有槽 所以不會滑倒
They're okay because it's grooved and they know they won't slip.


1058
01:27:19,445 --> 01:27:21,780
當它們跨下一步的時候 它們的重心
So when they take the next step, their center of gravity


1059
01:27:21,780 --> 01:27:23,831
使它們慢慢地沉入槽裡
makes them drop calmly into the dip


1060
01:27:23,831 --> 01:27:25,701
它們就會從水裡走過
and they just walk through the water.


1061
01:27:39,131 --> 01:27:41,512
我通常不告訴別人我會寫什麼
I don't usually tell people what I'm gonna write,


1062
01:27:41,512 --> 01:27:44,968
但是 葛蘭汀小姐 這是一個傑作
but, Miss Grandin, this is a masterpiece.


1063
01:27:50,142 --> 01:27:51,682
嘿!      我不想這樣做
Hey!        I don't like to do that.


1064
01:27:51,682 --> 01:27:53,869
很抱歉 天寶
I'm sorry there, Temple.


1065
01:27:53,869 --> 01:27:55,843
我希望明天早上 你能穿上
Now, look, I want you to be dressed in your best outfit


1066
01:27:55,843 --> 01:27:57,491
你最好的衣服 好嗎?
tomorrow morning, okay?


1067
01:27:58,517 --> 01:27:59,867
好的
Okay.


1068
01:28:13,732 --> 01:28:15,536
看看這玩意兒
Just look at this thing.


1069
01:28:15,536 --> 01:28:18,004
它們進去得花上一個世紀
It'll take us forever to get them through here.


1070
01:28:18,239 --> 01:28:19,564
J.D. 把手電拿來
J.D., I want you to get the torch and,


1071
01:28:19,564 --> 01:28:21,482
瑞德 把這個拿走 還有這個
Red, I want this out, this out.


1072
01:28:21,482 --> 01:28:24,507
大家把那些鑲嵌板都整好了 弄直了
I want those panels lined up and we're gonna run them straight in.


1073
01:28:24,507 --> 01:28:26,325
加油 夥計們 你們倆跟我來
Come on, boys. You two come with me.


1074
01:28:26,325 --> 01:28:28,804
抓住另一邊      現在 使勁!
Grab the other end of this.        Now, hold on!


1075
01:28:30,148 --> 01:28:33,821
看這兒! 看那兒! 誰造的呀?
Look at this! I mean, look at that! Who'd build something like that?


1076
01:28:34,186 --> 01:28:35,522
上帝 給我搞一些鋼板
Jess, get me some sheet steel.


1077
01:28:35,522 --> 01:28:36,877
給這些小牛整個滑滑梯
We're gonna slide these puppies in here.


1078
01:28:36,877 --> 01:28:39,348
艾瑞克 鋼板呢?      快點!
Eric, where's that sheet steel?        Hurry up!


1079
01:28:49,617 --> 01:28:50,965
走 起來
Let's go. Get up.


1080
01:28:51,000 --> 01:28:52,626
放在那堆裡 放出來
Put them over in that pile and get them out of here.


1081
01:28:52,626 --> 01:28:53,756
她來了
She's here.


1082
01:28:54,005 --> 01:28:56,919
繼續 夥計們 我來搞定她 撿起來
Keep working, boys. I'll take care of her. Pick it up.


1083
01:28:58,835 --> 01:28:59,929
小姐
Miss.


1084
01:29:03,622 --> 01:29:05,891
你做的槽
Some dip you got here.


1085
01:29:11,456 --> 01:29:15,232
誰在斜坡上放鋼板的? 牛在上面走不來路!
Who put steel on that slope? Cattle can't walk on steel!


1086
01:29:15,494 --> 01:29:17,656
這樣設計就是為了讓它們慢慢走!
That's designed so they'll walk slowly!


1087
01:29:17,656 --> 01:29:20,900
不好意思 小姐 剛才就淹死了三頭
Excuse me, little miss. We just had three head drown in here.


1088
01:29:20,900 --> 01:29:25,274
都是你的錯! 你的愚蠢殺了它們!
That's your fault! You killed them 'cause of your stupidity!


1089
01:29:28,707 --> 01:29:30,900
它們為什麼不從彎曲的牛槽走?
And why ain't they coming through the curved chute?


1090
01:29:30,900 --> 01:29:33,472
那會花上一整天的 小姐!
That'd take us all day, little lady!


1091
01:29:34,079 --> 01:29:35,807
嘿 那是我的衣服!
Hey, that's my shirt!


1092
01:29:36,381 --> 01:29:38,744
如果這是滑的 它們就會跟著
If it's smooth, they'll follow it!


1093
01:29:38,744 --> 01:29:39,911
但如果有東西在上面
If there's stuff on it,


1094
01:29:39,911 --> 01:29:42,977
它們就會害怕! 你們不能掛東西!
they'll get scared! You can't hang things!


1095
01:29:43,321 --> 01:29:46,456
你個怪人!      給我恢復原樣!
You wacko!        Put it all back the way it was!


1096
01:29:46,456 --> 01:29:48,464
天寶 發生什麼事了?
Temple, what's going on here?


1097
01:29:48,599 --> 01:29:52,579
因為他們的愚蠢 他們殺了三頭牛!
They killed three cattle because of their stupidity!


1098
01:29:52,814 --> 01:29:54,576
他們毀了一切!
They ruined it!


1099
01:29:57,068 --> 01:29:58,905
等下!
Just a minute!


1100
01:30:00,772 --> 01:30:02,470
牛一點都不危險!      天寶?
Cattle aren't dangerous!        Temple?


1101
01:30:02,470 --> 01:30:03,662
它們是可預測的
And they're predictable.


1102
01:30:03,662 --> 01:30:04,811
所以設計一個不傷害它們的裝置並不難!
So it's not hard to design a system that won't hurt them!


1103
01:30:04,811 --> 01:30:06,220
你在加州做什麼?
What are you doing in California?


1104
01:30:06,220 --> 01:30:09,715
但是那群牛仔卻寧願刺它們 嚇它們
But the cowboys would rather prod them and scare them.


1105
01:30:09,715 --> 01:30:10,704
你開了通宵?
Did you drive all night?


1106
01:30:10,704 --> 01:30:11,819
我根據牛的所看所想所為
I designed a dip vat


1107
01:30:11,819 --> 01:30:13,352
在約翰韋恩紅河的飼育場
at John Wayne Red River Feedlot


1108
01:30:13,352 --> 01:30:15,612
設計了一個浸漬槽
based on the way cattle see and think and behave


1109
01:30:15,612 --> 01:30:18,255
"養牛雜誌"的編輯說這是一個傑作
and the editor of Cattle magazine said it was a masterpiece,


1110
01:30:18,255 --> 01:30:21,143
但是那群牛仔卻在裡面殺了三頭牛!
but the cowboys killed three cows in it!


1111
01:30:21,143 --> 01:30:23,514
三頭 短短五分鐘
Three. In five minutes.


1112
01:30:23,514 --> 01:30:25,747
只因為他們不遵循我的設計
Because they wouldn't follow my design!


1113
01:30:25,747 --> 01:30:26,660
天寶 你能坐下說嗎?
Temple, would you like to sit down?


1114
01:30:26,660 --> 01:30:28,034
我不能保護那些牛...
I can't protect the cattle...


1115
01:30:28,034 --> 01:30:28,959
我正在喝茶
I'm just having a cup of tea.


1116
01:30:28,959 --> 01:30:30,585
...除非我設計出一個完整的系統
...unless I design the whole system


1117
01:30:30,585 --> 01:30:34,280
從它們進去到被宰殺
from the moment they enter to the moment they get slaughtered.


1118
01:30:34,606 --> 01:30:36,112
你是在說屠宰場嗎?
Are you talking about a slaughterhouse?


1119
01:30:36,112 --> 01:30:38,258
當然 它們會被宰殺掉
Well, of course they're gonna get slaughtered.


1120
01:30:38,493 --> 01:30:41,633
如果人們不吃牛肉 會有這麼多牛嗎?
Do you think we'd have cattle if people didn't eat them every day?


1121
01:30:41,633 --> 01:30:44,029
它們不過是動物園里長得搞笑的動物罷了
They'd just be funny-looking animals in zoos.


1122
01:30:44,029 --> 01:30:46,719
對 我們為了自己養活它們
No, we raise them for us.


1123
01:30:46,719 --> 01:30:49,262
這說明我們欠它們一些尊敬
That means we owe them some respect.


1124
01:30:50,889 --> 01:30:54,775
自然很殘酷 但我們不是
Nature is cruel, but we don't have to be.


1125
01:30:55,260 --> 01:30:59,194
我可不希望獅子撕裂我的膽
I wouldn't want to have my guts ripped out by a lion.


1126
01:30:59,329 --> 01:31:02,653
我寧願死於屠宰場 如果它設計精良的話!
I'd much rather die in a slaughterhouse if it was done right!


1127
01:31:02,653 --> 01:31:04,297
在我看來 你應該
Well, it seems to me that you should be


1128
01:31:04,297 --> 01:31:06,098
那個設計的人...      我們很容易
the one who's to design...        We can easily do it in a way


1129
01:31:06,098 --> 01:31:09,779
就能讓它們感覺不到痛苦 它們也不會害怕
where they don't feel pain and they don't get scared.


1130
01:31:09,779 --> 01:31:11,273
皮質醇分泌也會驟增!
And their cortisol levels go through the roof!


1131
01:31:11,273 --> 01:31:13,635
你聽見我說的了嗎 天寶? 我覺得
Okay. Did you hear what I said, Temple? I think you're the one


1132
01:31:13,635 --> 01:31:14,480
你是唯一能設計屠宰場的人
who should design the slaughterhouse.


1133
01:31:14,480 --> 01:31:15,169
對 我要...
Yeah, I'm going...


1134
01:31:15,169 --> 01:31:16,550
我知道有個屠宰場一片混亂
I know a slaughterhouse that's a mess


1135
01:31:16,550 --> 01:31:18,769
也知道如何去修理
and I know exactly how to fix it.


1136
01:31:23,452 --> 01:31:25,219
阿伯特屠宰場
ABBOT SLAUGHTER HOUSE


1137
01:31:54,185 --> 01:31:57,821
這是一扇門 又一扇門
It's a door. It's another door.


1138
01:32:06,031 --> 01:32:07,341
有什麼事?
Can I help you?


1139
01:32:07,441 --> 01:32:08,730
你好 很高興見到你
Hello, it's very nice to meet you.


1140
01:32:08,730 --> 01:32:11,098
我想參觀屠宰場
I'd like to tour your slaughterhouse.


1141
01:32:11,098 --> 01:32:12,508
什麼?
Excuse me?


1142
01:32:13,138 --> 01:32:14,552
你好 很高興見到你
Hello, it's very nice to meet you.


1143
01:32:14,552 --> 01:32:16,639
我想參觀屠宰場
I'd like to tour your slaughterhouse.


1144
01:32:16,774 --> 01:32:18,281
我們不接受參觀 女士
We don't do tours, ma'am.


1145
01:32:18,281 --> 01:32:20,934
我為約翰韋恩紅河的飼育場設計過浸漬槽
I designed a dip vat at John Wayne's Red River Feedlot


1146
01:32:20,934 --> 01:32:22,098
"養牛雜誌"的編輯
that the editor of Cattle magazine


1147
01:32:22,098 --> 01:32:22,669
也認為這是一個傑作...
said was a masterpiece...


1148
01:32:22,669 --> 01:32:26,272
保安? 能來一下前台嗎?
Security? Can I get security to the front office?


1149
01:32:41,800 --> 01:32:43,300
停業
GOING OUT OF BUSINESS


1150
01:32:51,977 --> 01:32:55,444
天寶 我要告訴你個壞消息
Temple, I'm so sorry to leave this message on your answering machine,


1151
01:32:55,513 --> 01:32:57,745
但是我猜你會想知道
but I thought you'd want to know


1152
01:32:57,745 --> 01:33:00,939
你的朋友卡洛克教授逝世了
that your friend Dr. Carlock has died.


1153
01:33:01,174 --> 01:33:01,851
不可能 我才見過他!
Well, I just saw him!


1154
01:33:01,851 --> 01:33:04,500
很明顯 他早已病入膏肓
Apparently, he'd been sick for some time.


1155
01:33:04,823 --> 01:33:09,064
隨時打給我 再見 親愛的
You can call me anytime. Bye, sweetheart.


1156
01:33:10,395 --> 01:33:12,414
我才見過他
I just saw him.


1157
01:33:20,372 --> 01:33:21,975
他們在幹什麼?
What are they doing?


1158
01:33:22,941 --> 01:33:24,561
在表示尊敬
They're paying their respects.


1159
01:33:24,662 --> 01:33:28,895
這是一種感謝和告別的方式
It's a way of saying thank you and goodbye.


1160
01:33:29,114 --> 01:33:31,768
我見他的時候說過再見了
I said goodbye when I saw him.


1161
01:33:31,803 --> 01:33:35,276
這是最後一次機會說再見
And this is a final chance to say goodbye.


1162
01:34:47,459 --> 01:34:51,194
天寶 天寶 你還好吧?
Temple. Temple. Are you all right?


1163
01:34:51,194 --> 01:34:52,837
我要走了
I'm leaving now.


1164
01:34:53,298 --> 01:34:54,786
可是還沒結束呢
Well, it isn't over yet.


1165
01:34:54,786 --> 01:34:57,568
我見他的時候說過再見了 他不在那兒
I said goodbye when I saw him. He's not there.


1166
01:34:59,704 --> 01:35:02,029
在我的腦海裡
I've got him in my mind.


1167
01:35:05,343 --> 01:35:07,277
你知道他們去哪兒了嗎?
Do you know where they go?


1168
01:35:08,680 --> 01:35:11,563
不 不 我不知道
No. No, I don't.


1169
01:35:15,386 --> 01:35:17,154
好吧 我要走了
Okay. I'm gonna go now.


1170
01:35:28,800 --> 01:35:30,608
小心開車
Drive safely.


1171
01:35:59,297 --> 01:36:00,933
請收好 女士
There you are, ma'am.


1172
01:36:16,514 --> 01:36:19,127
天 那件罩衫真漂亮
My, that's a pretty blouse.


1173
01:36:19,818 --> 01:36:22,231
希望你不會介意
I hope you don't mind me saying so.


1174
01:36:22,231 --> 01:36:23,619
有些人會覺得我很直接
Some people think I'm forward,


1175
01:36:23,619 --> 01:36:24,652
但是 如果喜歡一樣東西
but, you know, if I like something,


1176
01:36:24,652 --> 01:36:27,638
我就會徑直走過去 誇獎他們
I just come right out and just compliment them.


1177
01:36:28,293 --> 01:36:31,122
被誇獎總是好事 不是嗎?
It's nice to get a compliment, don't you think?


1178
01:36:31,830 --> 01:36:34,759
謝謝 很高興見到你 我叫天寶·葛蘭汀
Thank you. It's very nice to meet you. I'm Temple Grandin.


1179
01:36:34,759 --> 01:36:37,728
很高興見到你 我叫貝蒂
Well, it's nice to meet you, too. I'm Betty.


1180
01:36:39,103 --> 01:36:41,231
好了 我們認識了
Well, then, there we are.


1181
01:36:42,841 --> 01:36:44,879
你是在等人嗎 還是等什麼東西?
Are you waiting to meet somebody or something?


1182
01:36:44,879 --> 01:36:48,141
不 我對自動門有障礙 它讓我緊張
No, I have trouble with automatic doors sometimes when I'm nervous.


1183
01:36:48,141 --> 01:36:49,755
我有自閉症
I'm autistic.


1184
01:36:51,443 --> 01:36:55,443
我兒子也是藝術家 他對飛機也有障礙
My son is artistic and he's got the same thing with airplanes.


1185
01:36:55,443 --> 01:36:58,479
來吧 跟著我
Come on. You just come along with me.


1186
01:36:59,757 --> 01:37:05,043
好了 沒事的 我會保證門一直開著
All right. Come on. And...And I'll make sure that they stay open.


1187
01:37:07,298 --> 01:37:10,508
行嗎? 你現在安全了 你安全了
All right? You are safe now. You're safe.


1188
01:37:16,741 --> 01:37:20,199
謝謝      不用謝
Thank you.        My pleasure.


1189
01:37:20,979 --> 01:37:23,777
你是女騎師嗎? 我是說 你的衣服?
Are you a horsewoman? I mean, you know, your shirt?


1190
01:37:23,848 --> 01:37:26,669
我很喜歡馬 但是我和牛一起工作
Well, I like horses, but I work with cattle.


1191
01:37:26,985 --> 01:37:30,377
我設計了一個浸漬槽被"養牛雜誌"奉為傑作
I designed a dip that Cattle magazine called brilliant.


1192
01:37:30,377 --> 01:37:33,606
哦 天哪 我丈夫在雜誌上看到過你
Oh, my golly, my husband read about you.


1193
01:37:33,606 --> 01:37:35,483
他在阿伯特工作
He works over at Abbot.


1194
01:37:35,483 --> 01:37:37,788
阿伯特屠宰場?      對 你聽說過?
Abbot slaughterhouse?        Yeah. You heard of it?


1195
01:37:37,788 --> 01:37:39,614
我希望給那兒重新設計 我去過那
I wanna redesign it. I went there,


1196
01:37:39,614 --> 01:37:40,567
但是他們不太配合
but they wouldn't let me meet with them.


1197
01:37:40,567 --> 01:37:42,840
但是我有很多點子 建造一個新的設施
But I have several ideas about how to make a new facility


1198
01:37:42,840 --> 01:37:45,769
更人性化 更高效率
that will be much more humane and efficient.


1199
01:37:46,137 --> 01:37:49,175
我覺得你只需要和我丈夫見個面
Well, I guess you just have to meet my husband then.


1200
01:37:49,440 --> 01:37:52,582
我們能認識真是太好了
How wonderful that we bumped into each other.


1201
01:37:55,079 --> 01:37:57,954
一扇門開了 我走了進去
A door opened and I went through it.


1202
01:37:57,954 --> 01:37:59,620
對 你走了進去
Yes, you did.


1203
01:37:59,884 --> 01:38:01,683
我把門頂住了
And I held it.


1204
01:38:08,493 --> 01:38:10,409
這看上去像是牛的跑道
This looks like an airport for cows.


1205
01:38:10,409 --> 01:38:11,997
對      對
Yeah.        Yeah.


1206
01:38:12,032 --> 01:38:15,208
謝謝      這不是讚賞
Thank you.        I didn't mean that as a compliment.


1207
01:38:15,208 --> 01:38:17,765
牛專用的傳送帶?
And conveyor belts for cattle?


1208
01:38:18,670 --> 01:38:22,169
你知道這些要花多少錢嗎?
Do you have any idea what the cost is on this?


1209
01:38:22,373 --> 01:38:25,942
還有那些實體牆和地板
And you've got solid walls and floors.


1210
01:38:26,177 --> 01:38:29,663
我們用那些板條是有原因的 它便宜
We have those slatted for a reason. It's cheaper.


1211
01:38:29,663 --> 01:38:30,760
很抱歉 葛蘭汀小姐
I'm sorry, Miss Grandin.


1212
01:38:30,760 --> 01:38:32,732
很明顯你對設計這樣的東西
It's clear you just don't have the experience


1213
01:38:32,732 --> 01:38:33,974
毫無經驗
to design something like this.


1214
01:38:33,974 --> 01:38:35,292
牆是實心的
The walls are solid


1215
01:38:35,292 --> 01:38:38,821
這樣牛不會受到光或外界影響
so the cattle won't be distracted by light or movement outside.


1216
01:38:38,821 --> 01:38:40,453
遇到新事物 它們會停下來
They balk at unexpected things.


1217
01:38:40,453 --> 01:38:42,220
這對牛是好事
I'm sure that's nice for the cattle,


1218
01:38:42,220 --> 01:38:42,939
但是花費 小姐...
but the cost, Miss...


1219
01:38:42,939 --> 01:38:44,679
你雇那些飼養員
How much money does it cost you


1220
01:38:44,679 --> 01:38:47,090
去戳那些牛 等他們暴躁時
to pay handlers to prod the cattle along


1221
01:38:47,090 --> 01:38:49,746
再安撫他們 這得花多少錢?
and then hold them back when they stamped?


1222
01:38:49,746 --> 01:38:53,347
你們的槽因為堵塞一天要停工幾次?
How many times a day do your chutes stop because of pile-ups?


1223
01:38:53,604 --> 01:38:57,132
有多少頭牛腿斷了而導致停工?
How many cows break a leg and bring everything to a halt?


1224
01:38:57,132 --> 01:38:59,611
有了我的系統 這些都不會發生
With my system, there'd be none of that.


1225
01:38:59,611 --> 01:39:02,677
只有平穩平靜的流水線
There'd be a steady, calm flow.


1226
01:39:02,914 --> 01:39:04,232
聽上去是不錯
Well, that sounds great,


1227
01:39:04,232 --> 01:39:06,494
但是你不確定這主意是否行得通
but you don't have any idea of whether it'll work or not.


1228
01:39:06,494 --> 01:39:08,927
我確定 我就好像尼古拉·特斯拉
But I do. I'm like Nikola Tesla


1229
01:39:08,927 --> 01:39:09,653
或者托馬斯·愛迪生
or Thomas Edison.


1230
01:39:09,653 --> 01:39:12,166
我知道我的系統行得通 因為我在腦子裡
I know my system will work 'cause I've been through it


1231
01:39:12,166 --> 01:39:14,176
已經驗算過千百萬次了
a thousand times in my head.


1232
01:39:14,176 --> 01:39:16,299
我能像牛一樣看見斜道
I can see a chute just as the cattle will


1233
01:39:16,299 --> 01:39:18,663
因為我的自閉症
because that's something my autism lets me do.


1234
01:39:18,763 --> 01:39:21,347
我能夠在腦中運行計劃
I can walk through a plan in my mind,


1235
01:39:21,347 --> 01:39:24,470
檢查每一根橫樑 每一顆柳釘
examining every beam and every rivet.


1236
01:39:24,470 --> 01:39:25,446
我是說 你們只看到了計劃
I mean, you just see a plan,


1237
01:39:25,446 --> 01:39:28,582
但是我把整個計劃都演算過了
but I'm walking through the whole plan.


1238
01:39:29,874 --> 01:39:33,510
這樣 牛穿過一系列堅固的彎道
Okay, the cattle go through a series of solid curves.


1239
01:39:33,510 --> 01:39:36,548
地也由堅固的凹槽構成
And the floor is solid, too, grooved.


1240
01:39:37,048 --> 01:39:39,207
斜道越來越窄 但是牛不會在意
The chute gets smaller, but the cattle won't mind.


1241
01:39:39,207 --> 01:39:40,797
它們不會...不會害怕
They don't...They don't see any danger.


1242
01:39:40,797 --> 01:39:43,542
它們不過認為是到了另一輛卡車
They think they're just getting into another truck.


1243
01:39:43,788 --> 01:39:46,621
台階讓它們緩緩上升
The stairway leads them gently upwards.


1244
01:39:46,621 --> 01:39:49,490
地面成了一個運送裝置
The floor becomes a conveyor.


1245
01:39:49,525 --> 01:39:52,376
兩邊的支撐高至它們的胸腔
A rest rises up to meet their chest


1246
01:39:52,376 --> 01:39:54,712
使它們得以舒適地前進
so they're comfortably carried.


1247
01:39:55,600 --> 01:39:58,353
它們會很平靜
They'll be very calm.


1248
01:40:08,846 --> 01:40:12,714
自然很殘酷 但我們不是
Nature is cruel, but we don't have to be.


1249
01:40:13,218 --> 01:40:15,715
我們欠它們一些尊重
We owe them some respect.


1250
01:40:19,057 --> 01:40:22,366
我第一次觸摸的牛是一頭被打暈的牛
I touched the first cow as it was being stunned.


1251
01:40:22,827 --> 01:40:25,332
短短幾秒 它就會變成另一塊牛肉
In a few seconds, it was gonna be just another piece of beef,


1252
01:40:25,332 --> 01:40:28,951
但是在那一瞬間 它仍是一個個體
but in that moment, it was still an individual.


1253
01:40:29,567 --> 01:40:31,330
它很平靜
It was calm.


1254
01:40:34,205 --> 01:40:36,118
然後它走了
And then it was gone.


1255
01:40:37,508 --> 01:40:40,790
我意識到了生命的可貴
I became aware of how precious life was.


1256
01:40:41,245 --> 01:40:44,951
我思考死亡 覺得我離上帝很近
And I thought about death and I felt close to God.


1257
01:40:48,753 --> 01:40:51,651
我不想我的思想也隨我死去
I don't want my thoughts to die with me.


1258
01:40:51,686 --> 01:40:53,737
我想做出一番成就
I want to have done something.


1259
01:40:55,560 --> 01:40:57,572
謝謝你邀請我
Thank you for inviting me.


1260
01:40:58,329 --> 01:41:00,869
你是我唯一想邀請的人
You're the one person I wanted here.


1261
01:41:01,265 --> 01:41:04,414
換成別人看到 會五體投地
Other people would have been overwhelmed by what they were seeing.


1262
01:41:04,414 --> 01:41:05,789
這會把他們弄暈的
It would have confused them.


1263
01:41:05,789 --> 01:41:06,525
我知道
I knew that you would be


1264
01:41:06,525 --> 01:41:09,212
只有你才能感受到發生了什麼
the only one able to sense what was really going on,


1265
01:41:09,212 --> 01:41:12,233
只有你瞭解我在做什麼
who could feel what I was trying to accomplish.


1266
01:41:12,477 --> 01:41:14,594
我知道有很多事情我不能理解
I know there are a lot of things I can't understand,


1267
01:41:14,594 --> 01:41:17,172
但我還是想活得有意義些
but I still want my life to have meaning.


1268
01:41:20,900 --> 01:41:24,500
全國自閉症大會 1981年
NATIONAL AUTISM CONVENTION


1269
01:41:26,524 --> 01:41:30,016
我不太想聽那些所謂的專家
I don't know that I want to hear from any more experts.


1270
01:41:30,828 --> 01:41:33,654
那不管用!      我們試了好多年了!
That doesn't work!        We've been trying those things for years!


1271
01:41:33,654 --> 01:41:35,352
你能聽我說完嗎?
Will you please let me finish?


1272
01:41:35,352 --> 01:41:37,845
接受密集的心理治療 自閉症兒童能...
With intensive psychotherapy, an autistic child can be treated...


1273
01:41:37,845 --> 01:41:39,695
但是穆蘭德報告明明白白寫著
But the Rimland report plainly shows


1274
01:41:39,695 --> 01:41:41,870
自閉症不是精神疾病
that autism is not a psychological problem.


1275
01:41:41,870 --> 01:41:43,321
我不太熟悉穆蘭德報告
I am not familiar with the Rimland report.


1276
01:41:43,321 --> 01:41:44,404
冷靜 冷靜
Calm down. Calm down.


1277
01:41:44,404 --> 01:41:46,181
冷靜下來 親愛的 親愛的 冷靜 冷靜
Calm down, sweetie. Sweetie, calm down. Calm down.


1278
01:41:46,181 --> 01:41:48,515
如果你讓她安安靜靜地坐著會比較好
It would be better if you could get her to sit calmly.


1279
01:41:48,515 --> 01:41:50,628
試著控制她      你在說什麼啊?
You know, try to control her.        What are you talking about?


1280
01:41:50,628 --> 01:41:53,806
但別人說自轉是個好辦法 能幫他們平靜下來
But we were told self-stimming is good. It eventually calms them.


1281
01:41:53,806 --> 01:41:55,471
自轉就是自我安慰
Self-stimming is selfcomforting.


1282
01:41:55,471 --> 01:41:57,765
自我激勵 搖擺 旋轉
Self-stimulation, rocking, spinning,


1283
01:41:57,765 --> 01:41:59,141
打滾 拍打...
rolling on the floor, flapping the...


1284
01:41:59,141 --> 01:42:01,350
我覺得自轉挺好的
Well, I think spinning is good.


1285
01:42:01,350 --> 01:42:03,223
打滾也是
And rolling, too.


1286
01:42:03,223 --> 01:42:07,342
自我激勵的確能安撫緊張情緒
Self-stimulation does seem to eventually calm the nervous system.


1287
01:42:07,342 --> 01:42:10,439
是一個彌補無法擁抱的法子
It can be a way to compensate for not being held.


1288
01:42:10,439 --> 01:42:12,740
被別人抱住是件很恐怖的事
And being held by another person is scary,


1289
01:42:12,740 --> 01:42:16,590
但是打滾或者 或者與地面接觸
but rolling or, or being held by surfaces produces


1290
01:42:16,590 --> 01:42:19,618
能夠產生如同擁抱一般的感覺
the calming effect that ordinary children get from a hug.


1291
01:42:19,618 --> 01:42:21,227
你孩子幾歲了?
How old is your child?


1292
01:42:22,613 --> 01:42:24,801
那個 我沒有孩子
Well, I don't have children.


1293
01:42:25,817 --> 01:42:27,864
但我是個自閉症患者
No, I'm autistic.


1294
01:42:28,286 --> 01:42:31,496
我也需要擁抱的感覺
And I need the sensation of being hugged.


1295
01:42:31,722 --> 01:42:34,709
所以我就發明了一個能夠擁抱我的機器
And I've developed a machine that I get into and hugs me


1296
01:42:34,709 --> 01:42:38,116
我現在變了 不再決然獨處
and I'm different afterwards. I'm more social.


1297
01:42:38,362 --> 01:42:40,932
我直到四歲才開口講話
Well, I didn't speak until I was four


1298
01:42:40,932 --> 01:42:43,555
但是現在我有了學士和碩士學位
and now I have a B.A. And a master's


1299
01:42:43,555 --> 01:42:45,323
並在攻讀博士學位
and I'm studying for my doctorate.


1300
01:42:45,323 --> 01:42:47,221
你怎麼學會開口說話的?
How did you learn to speak?


1301
01:42:47,221 --> 01:42:48,221
怎麼可能?
How's it possible?


1302
01:42:48,221 --> 01:42:50,633
別叫 請別...
Please don't shout. Please don't...


1303
01:42:50,633 --> 01:42:55,854
大多數自閉症患者都會對聲音和顏色特別敏感
Most autistic people are very sensitive to sounds and colors.


1304
01:42:56,948 --> 01:43:00,119
過多的刺激會造成傷害
Over-stimulation hurts.


1305
01:43:00,918 --> 01:43:03,029
你們知道 有時候人們七嘴八舌
You know, people talking too much at once,


1306
01:43:03,029 --> 01:43:05,046
就會造成我們緊張
you know, can cause us to panic.


1307
01:43:05,046 --> 01:43:07,339
你怎麼治好的?
How did you get cured?


1308
01:43:07,492 --> 01:43:11,278
那個 我並沒有治好 我一直都有自閉症
Well, I'm not cured. I'll always be autistic.


1309
01:43:11,496 --> 01:43:15,629
我媽媽不願相信我將終身不語
My mother refused to believe that I wouldn't speak.


1310
01:43:15,629 --> 01:43:19,368
當我學會講話的時候 她送我去了學校
And when I learned to speak, she made me go to school.


1311
01:43:19,570 --> 01:43:24,910
不管是學校還是家 舉止和規矩都很重要
And in school and at home, manners and rules were really important.


1312
01:43:24,910 --> 01:43:28,327
我被灌輸了這些東西 但我很幸運
They were pounded into me. I was lucky.


1313
01:43:28,327 --> 01:43:30,390
所有這些都奏效了
All these things worked for me.


1314
01:43:30,490 --> 01:43:33,659
每個人都努力讓我融入集體
Everyone worked hard to make sure that I was engaged.


1315
01:43:33,659 --> 01:43:37,187
我是說 他們知道我不同 卻不另眼相看
I mean, they knew I was different, but not less.


1316
01:43:37,222 --> 01:43:38,847
我有一個天賦
You know, I had a gift.


1317
01:43:38,847 --> 01:43:40,611
能夠以一種不同的方式看這個世界
I could see the world in a new way.


1318
01:43:40,611 --> 01:43:44,137
我能夠看到普通人視而不見的細節
I could see details that other people were blind to.


1319
01:43:45,496 --> 01:43:49,228
我媽媽迫使我變得獨立
My mother pushed me to become self-sufficient.


1320
01:43:49,228 --> 01:43:51,992
我夏天會在阿姨家的農場幹活
I worked summers at my aunt's ranch.


1321
01:43:51,992 --> 01:43:55,672
還上了寄宿學校和大學什麼的...
I went to boarding school and college and those things...


1322
01:43:55,740 --> 01:43:57,908
一開始 那些東西讓我手足無措
Those things were uncomfortable for me at first,


1323
01:43:57,975 --> 01:44:00,837
但是它們幫助我打開了通往新世界的大門
but they helped me to open doors to new worlds.


1324
01:44:00,837 --> 01:44:04,651
不好意思 但是我們想知道你的全部經歷
Excuse me, please, but we want to hear everything.


1325
01:44:04,651 --> 01:44:07,509
求你了      對 求你告訴我們
Yes. Please.        Yes. Please tell us.


1326
01:44:07,509 --> 01:44:08,422
求你了 都告訴我們吧
Please, everything you can tell us.


1327
01:44:08,422 --> 01:44:09,813
對 告訴我們吧
Yes. Tell us, please.


1328
01:44:30,207 --> 01:44:31,450
你是科學家嗎?
Are you a scientist?


1329
01:44:31,450 --> 01:44:32,656
法國魚!      法國魚!
French fish!        French fish!


1330
01:44:32,656 --> 01:44:35,370
你不能打人      你覺得你能想出來?
You cannot hit people.        You think you can figure it out?


1331
01:44:35,370 --> 01:44:37,459
五 四 三 二 一
Five, four, three, two, one.


1332
01:44:37,459 --> 01:44:40,039
我有一支筆和一塊寫字板
I have a pen and a clipboard.


1333
01:44:40,239 --> 01:44:41,375
把它想像成一扇門
Think of it as a door.


1334
01:44:41,375 --> 01:44:42,936
只需在腦門上致命一擊
It just takes one knock to the head.


1335
01:44:42,936 --> 01:44:45,259
我不明白人們為什麼
I don't understand why people are cruel


1336
01:44:45,259 --> 01:44:48,052
無端殘暴      你的大腦非常特別
for no reason!        You have a very special mind.


1337
01:44:48,125 --> 01:44:50,150
你以一種獨特的方式看這個世界
You see the world in ways that others can't.


1338
01:44:50,227 --> 01:44:52,551
葛蘭汀小姐 這真是傑作
Miss Grandin, this is a masterpiece.


1339
01:44:52,551 --> 01:44:55,289
一扇門開了 我走了過去
A door opened and I went through it.


1340
01:44:55,289 --> 01:44:56,882
對 你走了過去
Yes, you did.


1341
01:44:56,882 --> 01:44:58,432
我把門頂住了
And I held it.


1342
01:45:02,406 --> 01:45:04,386
我是天寶·葛蘭汀
I'm Temple Grandin.


1343
01:45:08,000 --> 01:45:10,800
天寶是科羅拉多州立大學的教授
Temple is a professor at Colorado State University


1344
01:45:11,000 --> 01:45:12,227
並在世界各地就自閉症
and lectures worldwide on autism


1345
01:45:12,228 --> 01:45:13,700
和牲畜處理的主題發表演講
and animal handling.


1346
01:45:13,800 --> 01:45:16,100
在北美 超過半數的牛的處理
In North America, over half the cattle


1347
01:45:16,200 --> 01:45:18,783
是通過她所設計的人性化系統
are handled in humane systems she has designed.


1348
01:45:19,062 --> 01:45:25,482
<font color="#4096d1">破爛熊字幕組
-==http://www.ragbear.com==-
歡迎加入</font>